Тайна королевского меча - читать онлайн книгу. Автор: Шерит Болдри cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна королевского меча | Автор книги - Шерит Болдри

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Убедившись, что никто не смотрит, он поспешил укрыться в кустарнике. Мастер Теллер недолго пробудет в заблуждении, а к тому времени, как он подымет крик, ему надо быть уже далеко. Двигаясь перебежками от куста к кусту, Гервард вскоре добрался до края леса. Вдобавок ко всему, во время похищения он потерял башмак, и теперь прихрамывал. Гервард остановился и, сорвав второй башмак, забросил его подальше в кусты.

Но кусты в лагере мятежников — это ещё не свобода. На этот счёт Гервард не обольщался. Вокруг полно часовых, а он даже не знает, где они стоят. Да и небо на востоке так некстати начало светлеть. Обернувшись, Гервард увидел собственные следы, такие отчётливые на белом снегу.

Гервард все ещё пробирался по краю поляны, когда сзади раздался звук, которого он так боялся: разъярённый рёв обманутого карлика. Осберт Теллер обнаружил, что его провели. Несмотря на опасность, Гервард ухмыльнулся. Теперь мастеру Теллеру не поздоровится!

Увы, пока что у него своих проблем хватало. Из палаток высовывались люди и хриплыми, со сна, голосами спрашивали, что случилось. Значит, все часовые сейчас будут в курсе его побега. Гервард хотел было кинуться в лес, но, увидев впереди часового с наложенной на тетиву стрелой, вынужден был отступить обратно в кусты.

В начавшемся гвалте трудно было различить отдельные голоса. Вот мимо кто-то пронёсся. При желании Гервард мог бы дотронуться до него рукой, но пока что густой орешник служил ему надёжным убежищем. Если они ещё так побегают, то скоро затопчут все следы. Это неплохо…

Суматоха заставила Герварда отступить ближе к центру поляны. Отсюда он ясно видел Галфридаса Худа. По его приказу мятежники зажгли факелы и рассыпались по всему лагерю. Гервард застыл от ужаса. Ещё немного, и его обязательно обнаружат.

Мимо с топотом пронёсся один из факельщиков. Гервард узнал грубые черты Клема Люделя. Вот к каменщику подошёл ещё один мятежник. Стоя в каком-нибудь ярде от Герварда, они напряжённо всматривались темноту. Гервард поднял камень и зашвырнул его как можно дальше в густой подлесок.

Клем Людель подпрыгнул и повернулся.

— Вон там!

— Это просто крыса, — фыркнул его спутник.

— Никакая не крыса! — возмутился Клем, оборачиваясь на ходу. — Ты что, хочешь, чтоб Худман узнал, что ты позволил пленнику сбежать?

Напарник мастера Люделя выругался и бросился догонять товарища. Вскоре оба скрылись в кустах, и только мерцание факела подсказывало Герварду, где их искать.

Он пополз на животе, и вскоре оказался возле второго костра. Рядом огнём спал, завернувшись в одеяло, Хауэлл Смит. Герварду ужасно хотелось разбудить его и бежать вместе, но риск был слишком велик. Пока он колебался, Хауэлл вдруг проснулся и сел. Глаза их встретились, и простодушная физиономия кузнеца расплылась в улыбке. Он открыл рот, чтобы поздороваться, и Гервард отчаянно замотал головой, знаками показывая Хауэллу, чтобы тот замолчал. Кузнец озадаченно уставился на него.

— Чтой-то с тобой?

Гервард уже думал, что попался, но тут между ними пробежал мул, дав ему возможность незаметно нырнуть обратно в кусты. В необутую ногу тут же вонзилась колючка, и Гервард едва сдержал крик боли. Отползая, он слышал удивлённый голос кузнеца:

— Эй! Гервард! Куда ты запропастился?

Оставалось только надеяться, что Худман решит, будто Хауэлл присоединился к поискам.

Переползая от куста к кусту, Гервард внезапно уткнулся в коновязь. Мулы и лошади нервничали, натягивая привязь — похоже, шум в лагере их испугал. В куче сваленной рядом упряжи Гервард заметил притороченный к седлу охотничий нож и, протянув руку, вытащил его из ножен.

Ощутив в ладони прохладную рукоять, Гервард сразу почувствовал себя увереннее. Конечно, это не меч, но всё же какое-никакое оружие.

«А кроме того, — подумал он, покосившись на лошадей, — нож можно использовать и по-другому…»

Гервард подобрался поближе к коновязи. Украсть лошадь он не мог, но это не значило, что они совсем бесполезны. Оглядевшись, он поднялся на ноги и промчался вдоль длинного ряда привязанных животных, на бегу перерезая верёвки. Лошади в панике ринулись в разные стороны. В лагере завопили.

Воспользовавшись неразберихой, Гервард выскочил из кустов и ринулся в лес. Он ожидал окрика или стрелы в спину, но сумел остаться незамеченным. Отбежав подальше, Гервард прислонился к толстому стволу и позволил себе немного отдышаться. От облегчения подгибались колени. Вытерев холодный пот со лба, Гервард повернулся спиной к лагерю мятежников и со всех ног побежал к деревне.

Глава одиннадцатая

Гвинет потихоньку выбралась во двор и притворила за собой кухонную дверь. Завёрнутый в мешковину меч был надёжно спрятан у неё под плащом. Снегопад прекратился, но земля была укрыта пушистым белым покрывалом. В рассветных сумерках виднелись две тёмные, закутанные в плащи фигуры — Урсус и брат Тимоти. Каждый держал в поводу осёдланную лошадь. Гвинет подбежала к ним.

— Ну, идём? Уже можно искать Герварда?

Урсус молча кивнул, а брат Тимоти сказал серьёзно:

— Это опасное дело, Гвинет. Может, останешься дома и доверишь нам одним спасти твоего брата?

— Нет!

Пальцы Гвинет стиснули рукоять меча.

— Пожалуйста, позвольте мне идти с вами!

Урсус похлопал юного монаха по плечу.

— Не волнуйся, брат. Сердце подсказывает мне, что Гвинет ещё сыграет свою роль в предстоящих событиях.

Брат Тимоти не стал больше спорить, но лицо его под тёмным капюшоном оставалось встревоженным. Вздохнув, он взгромоздился на своего коня — доброго чёрного мерина из монастырских конюшен. Гвинет уселась сзади, обхватив его руками за талию. Под складками рясы блеснула сталь, и Гвинет осознала, что её друг — святой брат из тишайшей обители — тоже вооружён мечом.

Урсус легко вскочил в седло. Несмотря на снедавшее её беспокойство, Гвинет не могла не заметить, как легко он это проделал. Как будто всю жизнь только и делал, что ездил верхом. Лицо отшельника было суровым и решительным.

— Вперёд! — скомандовал он.

Они покинули двор «Короны» и двинулись к аббатству. Выпавший за ночь снег приглушал стук копыт. Ещё не прозвонили к заутрене, и Гвинет была уверена, что никто не заметит их отъезда. Но тут послышалось звяканье уздечек, и из ворот аббатства выехали два всадника. Отец Годфри на своём роскошном жеребце и… шериф Торсон. Оба весьма решительно настроенные.

Сердце Гвинет испуганно заколотилось. Шериф наверняка захочет узнать, куда они направляются. Может, он даже попытается остановить их!

— Доброго вам утра, — сказал шериф, развернув коня так, чтобы загородить им дорогу. Урсус и брат Тимоти вынуждены были остановиться. — Рановато вы сегодня, господа!

— Вы тоже, мастер шериф, — наклонил голову Урсус. Вопрос в голосе шерифа он предпочёл не заметить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию