Лик Аполлона - читать онлайн книгу. Автор: Фред Томас Саберхаген cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лик Аполлона | Автор книги - Фред Томас Саберхаген

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Спустились сумерки, когда с парусом было покончено, и единственным разумным решением было бы выбрать небольшой остров и пришвартоваться. Естественно, подальше от нависающих ветвей.

Карлотта, встревоженная наступлением ночи, вытащила меч и принялась пристально вглядываться в темноту. Она ухитрилась найти время и переодеться. — Как ты думаешь, Джонатан, безопасно ли будет зажечь свечу?

Подняв голову, паренек прислушался и пригляделся в окружающий мир, но левый глаз и левое ухо не нашли ничего подозрительного. Не было слышно приближения других лодок — ни плеска весел, ни скрипа. Единственной летуньей в темнеющем небе была обычная сова. И снова юноша задумался, как чудесно обрести зрение! — Вряд ли змей привлечет свет, мэм. Карлотта замялась. В эту минуту она выглядела лет на двенадцать, не больше. — А… людей? — Я все равно считаю, что мы можем зажечь свет, мэм. Только в каюте, а окна завесим. — Хорошо.

Джереми уже разыскал запасы еды, а за каютой имелось какое-то подобие очага. Почему бы не развести огонь и не приготовить поесть? Его послали раздобыть тлеющие угольки из очага. Карлотта зажгла пару красивых ароматических свечей, которые давали ровный, яркий свет.

Когда в маленькой каюте стало светло, мужчина неожиданно приподнялся на локте и огляделся. Казалось, он изо всех сил вглядывается в темноту за окном, с какой-то потаенной надеждой. Карлотта завесила окно небольшой шторой. — Где он? — прошептал мужчина. — Кто, мой господин? — спросила леди Карлотта. — Он был здесь, — прошептали сухие губы. — Еще днем. Я видел его… Арнобий бессильно рухнул на постель. — Как он выглядел? — спросила девушка. — Он стоял на земле или…

Она взмахнула руками, изображая полет. — Просто стоял. Прямо передо мной. — Может, просто у вас был жар или солнечный удар, — предположила леди и нежно потрогала его лоб. — Нет, я же видел его… Всего одно мгновение… — Я предупреждала, что солнце может повредить вам, — по-матерински произнесла она, потом помолчала и вздохнула. — Да, милорд, расскажите мне все.

Голос женщины ясно свидетельствовал, что она знает — рано или поздно, но выслушать придется. И она не горела желанием услышать этот рассказ. Мужчина на койке некоторое время собирался с силами, чтобы выдать ответ.

Наконец он произнес: — Аполлон.

На этом слове глаза ученого обратились к Джереми, но взгляд прошел сквозь юношу, словно не замечая его. Выражение лица Арнобия не изменилось, когда он отвел взгляд. — Сам владыка Света, — ровным голосом закончил мужчина.

Женщина медленно кивнула. Повернувшись к Джереми, она беззвучно прошептала: «Солнечный удар!» — и снова посмотрела на своего спутника. — Откуда вы узнали, сэр? Что это был Труженик?

Ученый Арнобий снова сел на ложе и простер перед собой руку. — Сияющий, — пробормотал он. — Сияющий… Его голос оборвался, и двое слушателей некоторое время молчали. — Едва ли, милорд, — начала Карлотта, — какие-нибудь боги действительно показались нам, Нет, не сегодня.

Молчание. — Я предвижу, милорд, — продолжала настаивать она, — что никто в Академии не поверит вашему субъективному восприятию Аполлона. — Почему?

Под напором помощницы (Джереми уже не воспринимал молодую женщину как высокопоставленную леди) ученый выглядел потерянным, как ребенок, которому в чем-то отказали. — Потому, — едва заметно пожала плечами она. — Потому, милорд, что у вас нет реальных доказательств. Вы говорите, что видели Аполлона, но… просто стоящим на одном месте? Я имею в виду, что бог ничего не сделал, он ничего вам не сказал… так? Или сказал? Какое-нибудь пророчество? Арнобий медленно покачал головой. — Ну, вам и рассказать особо нечего. Эти старые руины давно покинуты как богами, так и людьми. Ученый медленно кивнул. Потом снова покачал головой. Непонятно, о чем он думал в этот момент. — О, мой милый!

Карлотта погладила маленькой ручкой лоб мужчины, и тот замер. Он закрыл глаза. На лице Арнобия застыло выражение боли. Минуту он не находил, что сказать.

«Она действительно любит его», — подумалось Джереми. Стоило взглянуть на лицо Карлотты, как исчезли последние сомнения. Но она опасалась, что ее возлюбленный сошел с ума или просто пытается обмануть себя самого. Через минуту она повернулась к Джереми. Оглядев юношу, она спросила резким, повелительным тоном: — Джонатан, мы видели каких-нибудь богов? — Нет, мэм.

Ученый снова открыл глаза. Прищурившись, словно пьяный, он некоторое время фокусировал взгляд на незнакомце. Когда он заговорил, его голос стал чуть тверже. — Кто это? Он не из нашей команды.

Карлотта, застигнутая между двумя несовместимыми ролями — леди и служанки, — придвинулась к нему поближе и взяла за руку. — Я пыталась вам сказать об этом прежде, милорд. Они сбежали. Забыли свой долг и сбежали, как последние крысы, когда… когда вы потеряли сознание. — Команда сбежала? Почему? — Ну, наверное, они испугались, сукины дети! Вы были без сознания и… дела пошли несколько странно. — Странно? Как же? — О, ничего особенного не произошло, милорд, чего эти гады могли бы испугаться. Просто вы потеряли сознание. — А, — задумчиво произнес Арнобий. — Последнее, что я помню точно… что я был уже на середине ритуала. Этот парень… Джонатан… еще не появился. Команда занималась своим делом, ну, мне так показалось. А ты…

Он пристально глянул на Карлотту. — Насколько я помню, ты пошла в храм? — Правильно, милорд. Я зашла недалеко, когда услышала крики команды. Я удивилась и бросилась обратно. И успела увидеть, как они спустили на воду шлюпку и рванули вниз по реке.

Она кивнула в сторону Джереми. — Этого юношу привела сама судьба, милорд. Он все уладил. Если бы не он, мы застряли бы в этой глуши. Джонатан смелее всех этих ублюдков, вместе взятых! Джереми поклонился. Новая сущность подсказала, что нужно быть вежливым и светским. Удивление, отраженное на их лицах, подтвердило, что он все делает правильно.

Ученый Арнобий, даже полностью придя в себя, почетное право бороться с трудностями предоставил своей помощнице. Судя по оброненным словам, ученый был страшно разочарован, что бог, которого он так искал, и не думал являться. Карлотта, со своей стороны, легко со всем справлялась. Приобретенная память Джереми подсказывала, что женщина, работающая служанкой у простого ученого, едва ли заслуживает титула «леди».

Джереми тайком прислушивался к разговорам. Оказалось, что ученый и его помощница или любовница — кем бы она ни была — прибыли в эту дикую глушь, чтобы проверить слухи о разрушенном местном храме. Когда Карлотта доходила до их миссии, она начинала говорить на другом языке. Джереми был так увлечен сутью разговора, что даже не заметил этого, — незнакомый говор оказался так же понятен, как и прежний.

Ученый, который еще не оправился от принятых наркотиков и магических усилий, не забыл поблагодарить Джереми за своевременную помощь и даже записал его в команду. Приступ, транс или что там прихватило академика, ослабил свою хватку. А пропавшей команды и след простыл.

Каноэ Джереми сослужило неплохую службу. На нем юноша заплывал вперед, исследуя каналы — определяя свободные для прохода корабля и выискивая лучшие пути обхода островков. Карлотта снова принялась ругательски ругать пропавшую команду, которая прихватила с собой экспедиционную шлюпку. Когда Джереми выволок каноэ на палубу катамарана, Арнобий и его помощница изумились, сколько раз юноша выжег свои инициалы на бортах лодочки. Им казалось, что это трудоемкий и очень медленный процесс. А еще их неприятно поразило обилие алфавитов, в которых упражнялся Джереми. Но написание было корявым, и от Джереми отстали, когда решили, что это попросту каракули, а вовсе не буквы. В конце концов, ученой парочке было о чем беспокоиться. Наконец Арнобий спросил его, нахмурясь: — У тебя есть увеличительное стекло? — Было одно, сэр. Я потерял его, уронил за борт. — Ты был ранен, Джонатан, — молвила женщина, указывая на голое плечо, торчащее из-под остатков рубашки. На нем виднелись шрамы от хлыстов фурии. По лицу Карлотты было непонятно, узнает ли она эти раны или нет. — Они уже не болят. Почти зажили. — Но что с тобой случилось? К облегчению Джереми, женщина не особо настойчиво пыталась узнать правду. — Ладно, тебе нужна новая одежда. Да, можешь поискать под каютой, там был корабельный сундучок команды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению