Лик Аполлона - читать онлайн книгу. Автор: Фред Томас Саберхаген cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лик Аполлона | Автор книги - Фред Томас Саберхаген

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Джереми все-таки решил мысленно именовать Карлотту титулом леди, придумала она это или нет. Когда она излагала парню условия работы, Джереми просто стоял и кивал в такт каждому ее слову, особо не прислушиваясь. Ему бы только пройти за ворота Академии, а там уж он постарается найти тех, кого нужно. Шли дни, и женщина никак не показывала, что помнит ту страстную ночь, проведенную вместе с их наемным матросом. Да и Джереми она стала казаться полузабытым сном.

Лишь однажды она вспыхнула румянцем, когда юноша посмотрел ей прямо в глаза, словно прочла в его взгляде больше, чем было на самом деле. Джереми почему-то было отрадно видеть ее румянец. Но больше его поразило собственное хладнокровие, которое он проявлял в присутствии этой девушки. Ведь, по всем правилам, это ему полагалось смущаться и краснеть. И еще заикаться при этом. Ответ напрашивался сам собой, — той ночью с женщиной был не Джереми Редторн, вернее, не совсем он. В этом все и дело. Иногда осознание, что он — уже не совсем он, доводило его почти до умопомешательства, но потом страх, как и смущение, быстро испарялись, сходили на нет, не успев овладеть его сознанием.

Постепенно юноша убеждался, что Захватчик действительно управлял его поведением. И доказательством служил тот факт, что он спокойно принимал этого чужака.

Для нового Джереми это превращение вовсе не казалось чем-то ужасающим. Он знал почему. Потому что Захватчик нашептывал ему где-то в глубине сознания — беззвучно, но весьма успешно: «Расслабься, все в порядке. Не волнуйся».

И то, что с ним случилось, стало восприниматься в порядке вещей. За последние дни (не без помощи своего тайного спутника) Джереми узнал, что ни один человек не остается таким же, как был. «Я», которые остаются в памяти человека, уже не существуют.

Вести неповоротливый «Арго» по реке — трудная работа для троих человек. Но, как сказала Карлотта, выбирать не приходилось. Джереми понимал, что она права. А Арнобий просто привычно поверил ей на слово. Он всегда слушался девушки, когда речь заходила о практических материях. Бросить лодку и идти пешком — это не вариант. Путешествовать по этим джунглям — это нарываться на опасности, каждый миг рискуя заблудиться.

Конечно, они все могли погрузиться в маленькое каноэ Джереми, которое до сих пор сохло на палубе катамарана — все шестеро членов сбежавшей команды втиснулись в суденышко не больше этого. Но плыть предстояло не один день, а спать на берегу в обществе огромных змей и прочих зловредных тварей не хотелось никому. На катамаране остались бы не только запасы продуктов, но и драгоценные книги ученого. Так что этот вопрос даже не обсуждался.

К тому же щели на дне каноэ постоянно увеличивались. И никто из них троих (четверых, если считать и Захватчика) не знал, как с этим бороться. Хорошенько поразмыслив, Джереми решил, что лучше каноэ куда-нибудь деть, чтобы кто-то из академиков не заинтересовался странными письменами на его бортах.

Когда Арнобий полностью пришел в себя, он принял участие в управлении судном. Его поставили на руль, поскольку река расширилась и это стало делом нелегким. Ученый ничего не смыслил в кораблях, а Джереми не умел ходить под парусом. Но Карлотта имела необходимые навыки и вскоре кое-как обучила своих спутников.

Катамаран медленно плыл уже три дня, когда навстречу вылетела небольшая флотилия легких лодок. Экспедиция Арнобия затянулась, и, вероятно, о нем уже начали беспокоиться. Джереми застыл на месте, но его левый глаз не подал сигнала опасности. Ученый, прикрыв ладонью глаза от солнца, вгляделся в приближающиеся суда. — Там мой отец, — удивленно обронил он. — И брат. На каждой лодке сидел десяток дюжих гребцов.

Таких униформ и такого флага Джереми прежде никогда не видел — зеленые волны на белом поле.

Лорд Виктор Лугард, крепкий мужчина средних лет, стоял на носу ближайшей лодки, так что Джереми свободно мог его разглядеть. Его светлость был одет так же, как и солдаты-гребцы.

Лорд Виктор был очень рад увидеть своего старшего сына живым и невредимым, но у Джереми сложилось впечатление, что он не особо убивался бы, случись с Арнобием что-нибудь. Лорд Виктор скупо улыбнулся Карлотте, а Джереми сперва даже не заметил.

Как только длинная и узкая ладья ткнулась носом в катамаран, лорд Виктор перепрыгнул на палубу. Цвет кожи его светлости был светлей, чем у его старшего сына, и на первый взгляд он казался слишком молодым, чтобы иметь такого взрослого отпрыска, как Арнобий.

Со времени последнего письма ученого прошло несколько недель, и лорд Виктор, как и коллеги доктора Арнобия, начали тревожиться все больше. Молодой мужчина, взобравшийся на палубу катамарана после лорда Виктора, был братом доктора, на три-четыре года его младше. Но обветренное и суровое лицо лорда Джона делало его старше, так что братья выглядели как ровесники. Следы шрамов на его лице и теле, как и все повадки, выдавали в этом человеке бывалого воина. Правда, короткий меч, висевший у него на бедре, был не только удобный, но и богато украшенный. Джон оказался красивее своего брата и франтоватей, — в ушах молодого человека качались серьги.

Джон восхищенно взглянул на Карлотту, и она ответила легкой улыбкой. А потом он воззрился с удивлением на Джереми.

Путешественники начали рассказ, честно отдав должное юноше как спасителю и верному помощнику. Арнобий пытался приукрасить результаты своих исследований. Хотя вызов бога окончился неудачей, зато он обнаружил в этих местах множество необходимых видов зверей и растений, которые прежде искал. Ни Виктор, ни Джон не проявили особого интереса. — Так ты ничего не добился, так? — безапелляционно спросил лорд. — По вашим меркам, сэр, ничего.

Тут Джереми вспомнил о странном ящичке из черного дерева и слоновой кости, который Карлот-та так поспешно спрятала в самом начале их встречи. Он посмотрел на девушку, но та не проявила ни малейшего желания ошеломить слушателей какими-то потрясающими подробностями.

Отцу и брату ученого, похоже, было все равно, были ли опыты Арнобия удачными или нет. Их больше всего интересовали любые военные сведения. Джон лично расспросил всех участников этой маленькой экспедиции.

Джереми охотно отвечал на вопросы, касающиеся нападения на деревню Изюмщики, чем сразу привлек внимание и отца, и младшего брата ученого. Он умолчал о Сал, зато подробно описал фурий и воинов-людей. Хотя он видел их всего несколько минут, но мог ручаться, что это были солдаты лорда Калаха. Новая память шепнула Джереми, что Калах и лорд Виктор кем-кем, но друзьями точно не были. Юноша детально описал свое долгое путешествие вниз по реке, естественно, ни словом не упоминая о таинственном сокровище Сал и конечной цели своего пути.

Ни один из слушателей, казалось, не был удивлен, услышав о нападении на деревню. Вероятно, такая судьба постигала все селения, которые угораздило подвернуться под горячую руку воинов Калаха.

Морской лорд и его люди произвели на Джереми благоприятное впечатление, так что он даже несколько минут размышлял, не стоит ли им открыться — рассказать все, включая тайну Сал. Кажется, Арнобий находится в дружеских отношениях с профессором Александром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению