Чары зари - читать онлайн книгу. Автор: Катарина Керр cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чары зари | Автор книги - Катарина Керр

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Слигин уже собрался гневно возразить, но Невин опустил тяжелую руку ему на плечо, чтобы заставить его попридержать язык

— Я не обижаюсь, лорд, — голос Ловиан звучал немного устало, но не выражал никаких эмоций. — Я иногда и сама думаю то же самое. Невин, сядь! Меня раздражает, когда вы все тут вскакиваете.

— Простите, ваша светлость, — Невин сел рядом с Слигином. — Насколько можно судить, Родри прячется от королевских стражников. Я не представляю себе, почему.

На лице Талида появилось странное выражение, намек на презрение, но оно быстро исчезло. Слигин с грохотом поставил кружку на стол и склонился вперед.

— Давай, выкладывай! — рявкнул он. — Мне уже надоели твои мерзкие ухмылки. Выкладывай!

Талид покраснел.

— Я просто задумывался, лорд Слигин, почему Родри не хочет, чтобы его нашли. Он уже довольно много лет ездит по дорогам… Начинаешь размышлять, что он же натворил, пока был серебряным кинжалом.

Слигин медленно поднялся на ноги. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

— Ты оскорбляешь сына госпожи прямо в ее присутствии?

— Нет, — Талид тоже встал и посмотрел ему в глаза. — Я просто высказываю мысль.

Прежде чем Ловиан могла вмешаться, рядом оказался Каллин. Он приблизился широкими шагами и встал между лордами, вежливо поклонившись каждому из них.

— Лорд Слигин, простите меня, но если кто-то и должен разбираться с оскорблениями, нанесенными госпоже, то это я. В конце концов, это мой долг.

Талид побледнел и быстро сел на место.

— Если ваша светлость простит меня, приношу извинения. Боюсь, я забылся. Состояние рана и неопределенность начинают тревожить нас всех.

Ловиан одарила его легким кивком.

— Обещаю тебе: как только мы получим новости о Родри, то их получит и Совет Выборщиков.

— Нижайше благодарю, ваша светлость.

После этого Талид говорил очень мало и оставался за столом очень недолго, а Невин задумался об этом лорде. Почему он так уверен, что Родри мертв? Может ли оказаться, что он имел какое-то отношение к похищению парня?

* * *

— Да будь они все прокляты! — воскликнул Саламандр. — Пусть вначале сгниют их зубы, потом носы. Пусть их глаза наполнятся слизью, а в ушах постоянно звенит. Пусть у них ослабнет дыхание, а сердца дрожат внутри тел. Пусть их яйца затвердеют, а члены навек обмякнут.

— Так вот о чем ты думаешь во время завтрака? — спросила Джил. — Я считала, что мастер двеомера не должен сыпать проклятьями.

— Не должен, если за ними стоит какая-то сила. К сожалению, мои проклятия — это только слова, пустые и ничего не значащие, способ облегчить душу. — Он встал из-за стола и подошел к окну. — Будь проклят этот туман! Пусть он сожмется, исчезнет и превратится в ничто!

Джил подняла глаза и увидела, как туман за окном только сгущается, словно бросая вызов проклятию Саламандра.

— Чем тебя не устраивает туман? — спросила она.

— Никто из моряков не выйдет из гавани, а нам нужен корабль.

— Правда?

— Пока ты спала, моя дикая голубка, я размышлял о случившемся и строил планы. Твой успех в районе Дна дал мне идею. Или, если быть точным, много идей. Но от большинства я отказался. — Саламандр устроился на подоконнике. — Очевидно, нам суждено гнаться за этим Бриддином. Если бы ястребы на самом деле хотели спрятаться от нас, то мы бы ничего не обнаружили. Даже если бы ты перепугала до смерти все Дно. Нет, они оставили нам подсказки, такие ясные, что их могли бы найти даже люди гвербрета. Поэтому теперь у нас осталось два варианта. Либо Бриддин — ложный след, предназначенный сбить нас с пути, или он — приманка, чтобы заманить нас в капкан. Интуиция подсказывает мне, что правильно второе.

— Ого! А что если мы пойдем по следу и избежим капкана?

— Именно так и я думал. Я подозреваю, что ястребы нас недооценили. Насколько я знаю, они легко могут понять, что я обладаю двеомером, но готов поставить свой последний медяк: они не знают, что им обладаешь и ты. Я также уверен, что они не знают, как прекрасно ты умеешь пользоваться мечом.

— Хорошо. Я с радостью покажу им.

В дверь постучали. Джил открыла и увидела сонного мальчика лет шести.

Простите, господин, но снаружи ждет один человек. Он хочет поговорить с вами, а папа не хочет его пускать, поэтому послал меня. Я должен спросить, можно ли ему к вам подняться.

— Как он выглядит?

— Он из Бардека. И весь покрыт шрамами. И от него странно пахнет.

«Странно пахнет? — подумала Джил. — Чем, интересно?»

Она дала мальчишке медную монетку и сказала, чтобы тот приводил мужчину сюда. Через несколько минут владелец таверны «Рыжий парень» появился в дверях. От него на самом деле разило, но не грязью или ароматной водой. Это был особенный, неприятный запах, который появляется в поту насмерть перепуганного человека. Как только дверь закрылась, он бросился в ноги Джил.

— Убей меня прямо сейчас! Не заставляй меня дольше ждать, прошу тебя. Я ждал всю ночь, и ожидание сводит меня с ума.

Смущенная Джил заложила большие пальцы за ремень, на котором висел меч, и изобразила на лице жестокую улыбку, чтобы выиграть время. Саламандр, казалось, все понял. Он отошел от окна и уставился в глаза владельца таверны. Тот тяжело дышал и явно очень беспокоился.

— Может, и я получу наслаждение, убивая тебя, — заметил гертсин небрежно. — Но, возможно, в этом и нет необходимости. Но я все рассказал! Я выдал имя Бриддина! Я не понял, что ты меня проверяешь! — Владелец таверны посмотрел на Джил.

Саламандр неприятно рассмеялся. Джил внезапно поняла: владелец таверны принял их за ястребов.

— Ничего подобного, — сказал Саламандр. — Братство — это как раз оно и есть, банда братьев. Ты когда-нибудь знал братьев, которые в душе не были бы соперниками? Ты когда-нибудь встречал старшего брата, который бы с готовностью делился сладостями с младшим? Если да, то ты знаешь редкого и святого человека.

Лицо владельца таверны стало приобретать обычный оттенок.

— Понятно. Значит, вам на самом деле нужен этот Родри…

— Для наших собственных целей, собака! — Саламандр ударил его ногой в живот. Бедняга только хрюкнул. — Но ты ведь не рассказал нам все, что знаешь, не так ли? Говори сейчас, не то я тебя околдую — заставлю спрыгнуть с причала и утопиться.

Вытирая губы тыльной стороной ладони, бардекианец согласно кивал, затем сглотнул и наконец заговорил:

— Они повезли его в Слайт. Не знаю, зачем. Но я слышал, как Бриддин что-то говорил про Слайт двум своим приятелям.

Хотя название ничего не значило для Джил, Саламандр удивленно хмыкнул.

— Мне следовало догадаться, — сказал он. — Ну хорошо, собака. Ползи назад в свою конуру. Но если ты ляпнешь про нас хоть кому-нибудь…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению