Звезда Полынь - читать онлайн книгу. Автор: Грэм П. Тейлор cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звезда Полынь | Автор книги - Грэм П. Тейлор

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Блейк и Бонэм весь вечер проговорили у открытого окна в обсерватории на четвертом этаже. Они пообедали жареными голубями и скумбрией, отрывая мясо от костей и отбрасывая в сторону хрустящую кожицу. Теперь они ждали, когда небо прояснится. Сильный ветер разогнал облака, и небо очистилось.

Блейк долго возился со своим длинным медным телескопом, стараясь приспособить линзы так, чтобы можно было разглядеть комету. Первый раз в жизни он боялся, что обманул себя, что ошибся, и никакой звезды Полынь не было, что он принял за звезду пятнышко на линзе или отраженный свет какой-то другой звезды. Когда до полуночи осталось совсем немного, он начал лихорадочно осматривать горизонт в поисках кометы.

Бонэм терпеливо ждал, ему хотелось, чтобы его друг успокоился. Он смотрел, как Блейк настраивает окуляр и кольца, а через несколько минут снова начинает возиться с телескопом.

— Она скоро появится, Сабиан. Глаза не подвели тебя. Верь себе: как только пробьет полночь, звезда снова покажется, и ты ее увидишь, — сказал он, стараясь говорить убедительно.

— Да, мы подождем, — ответил Блейк, отходя от телескопа и открывая шкаф в глубине комнаты. — Мне нужно кое-что показать тебе, сейчас самое время.

Блейк вынул большой сверток в шелковой ткани и вернулся в центр комнаты. Там он положил сверток на стол. Пока он снимал шелк, Бонэма охватывало все большее волнение.

— Вот эта книга, Исаак. Она была написана так давно, что теперь никто не знает, чей разум создал ее, — проговорил Блейк. — Не думал, что она когда-нибудь появится в моем доме, но так случилось, и мне надо благодарить звезды за то, что они послали ее мне.

Бонэм в изумлении уставился на книгу в толстом кожаном переплете с пергаментными страницами, исписанными древним почерком. Блейк быстро листал фолиант, пока наконец не дошел до последней страницы шестой главы шестой книги. Его палец метнулся к витиеватой записи на полях.

— Вот, смотри. Это правда! — Он начал читать вслух: — «Полынь… сияющая звезда упадет с небес… и многие погибнут от ее горечи». Она летит к нам, Исаак, мы первые ее увидим, и мы никак не можем ее остановить. — Его глаза пылали от волнения, граничащего с помешательством. — Надо рассказать о ней миру, но я боюсь, что, если мы об этом расскажем, людей охватит страх, и наступит такой хаос, какого мы еще никогда не видели. А если все это окажется неправдой, то я прослыву самым большим глупцом, который когда-либо жил на земле.

— Как ни крути, одни неприятности, — быстро сказал Бонэм, с восторгом глядя на «Неморенсис». — Все равно тебе надо об этом кому-то сказать, а кому еще, как не Королевскому обществу? Ты знаешь, в какое именно место ударит комета, если она все-таки столкнется с Землей? — Бонэм пролистывал книгу, стараясь разгадать странные буквы и вычисления, которыми была испещрена каждая страница.

— Когда комета войдет в Первое Небо, она расколется на тысячи мелких кусочков, — ответил Блейк. — И они все посыпятся на землю. По моим расчетам, на территории от Парижа до Лондона все будет разрушено, моря отравлены, большая часть Земли погрузится во тьму на сотню лет! — Он посмотрел на Бонэма, чье лицо вдруг резко помрачнело в ярком свете свечи. — Как я могу рассказать такое Королевскому обществу? Это ведь горстка раскормленных умников, которые обожают звук собственного голоса. Они наверняка решат, что я просто глуп. — Блейк в волнении зашагал по комнате.

— Нет, не решат, если мы покажем им комету. Надо привести сюда лорда Флэмберга, пусть сам увидит ее, а остальные поверят ему на слово. Я могу договориться на завтрашний вечер. Если мы будем ждать слишком долго, то другие могут заявить, что это они открыли комету. Она твоя и должна быть названа твоим именем, Сабиан. Ради этой кометы ты проделал огромную работу, сложнейшие вычисления, нельзя, чтобы это все пропало даром. — Бонэм схватил Блейка за руку и потряс ее. — Сегодня я поздравляю тебя с открытием, завтра тебя поздравит Королевское общество, а скоро и все человечество оценит твою гениальность. Кто знает, может быть, «Неморенсис» должен изменить весь мир, и тебе доверено донести до нас эту новость.

Стоявший на площади незнакомец в черном продолжал следить за домом, не отрывая взгляда от открытого окна на верхнем этаже. Мимо проносились экипажи и, постукивая через каждый шаг своим жезлом о землю, брел часовой. Никто не замечал ни темной тени под вязом, ни огонька угасающей глиняной трубки.

Аджетта слышала голос Блейка, доносившийся из обсерватории. Она открыла маленькую дверцу, которая выходила в переулок позади площади. Слева Аджетта увидела огни Хольборна, отбрасывавшие зловещие тени на стены домов в переулке. Старой нищенки вроде бы поблизости не было. Аджетта поискала глазами Бандита и громко позвала его. Она была одна.

Аджетта решила побыстрее добраться до улицы. Она подобрала подол длинной юбки, заткнула его за фартук, потом поплотнее завернулась в шаль и бросилась бежать; ее ноги стучали по брусчатке и шлепали по грязи. Она мчалась навстречу свету, понимая, что в толпе людей, собравшихся на улицах Хольборна, ей нечего будет опасаться.

И тут из самой глубины подсознания в голову ей пришла ужасная мысль, что ее преследует какое-то темное существо. Она даже почувствовала его дыхание на своей шее. Волосы на затылке встали дыбом от ужаса, когда Аджетта представила, что к ней тянутся длинные холодные пальцы. Она посмотрела себе под ноги, боясь споткнуться, так как бежать приходилось все быстрее.

Внезапно Аджетте преградили путь, она резко остановилась и упала. Вокруг нее шумел Хольборн. Девочка подняла голову, не в силах прийти в себя после такого столкновения. Над ней возвышался какой-то мужчина, с ног до головы одетый во все черное. Его сюртук был расшит красивой золотой нитью, которая прекрасно сочеталась с массивными пряжками на сапогах. Он внимательно посмотрел на нее и протянул руку.

— Маленькие девочки должны смотреть, куда идут, — сказал он низким голосом с незнакомым акцентом. — Уже очень поздно, а в этом городе много таких людей, с которыми тебе не следовало бы встречаться. — Незнакомец вежливо улыбнулся и помог Аджетте встать.

Аджетта уставилась на мужчину в черном. Он был высокого роста, с узким лицом и огромными зелеными глазами, которые смотрели на нее из-под полей мягкой черной шляпы. Воротник сюртука поднят: дул холодный ночной ветер. Аджетта попыталась вырвать руку, но он крепко сжал ее в своей.

— Такая теплая, такая нежная… — Незнакомец замолчал и заглянул ей в глаза. — Ты — девушка, которая много всего знает. Да к тому же еще и молодая, а это вдвойне опасно. — Он отпустил ее руку. Аджетта не шелохнулась, она словно приросла к месту, на котором стояла, и совершенно не представляла, что делать дальше. — Судя по твоему лицу, тебя ждет важная встреча, на которую ты обязательно должна прийти. Встреча с тем, кого нельзя заставлять ждать. Хочешь, я отведу тебя на эту встречу?

— Вы что, спятили? Или ваш мозг жрут черви? — злобно воскликнула Аджетта.

В эту минуту на высокой башне часы Святого Георга начали отбивать полночь. Аджетта оттолкнула незнакомца и побежала к переулку Иниго. Люди, собравшиеся на Хольборне, замерли и уставились в небо, ожидая новой катастрофы. Вдалеке выстрелила корабельная пушка, и глухой грохот выстрела разнесся над Темзой. В Лондоне воцарилась тишина, народ ждал. Аджетта бежала к переулку, расталкивая людей. Ее никто не замечал, никому не было до нее дела: взгляды всех жителей были прикованы к небесам. Высоко над городом висела молодая луна, небо прояснилось, и в его красоте было что-то первозданное, как будто весь мир был сотворен заново и это была его первая ночь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию