По вашему желанию - читать онлайн книгу. Автор: Фабрис Колен cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По вашему желанию | Автор книги - Фабрис Колен

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Что, Пруди?

— Вы же не можете… Я хочу сказать, что так нечестно.

— Это еще почему?

— Заставлять людей платить за то, что они будут рассказывать вам о своих болезнях.

— Очень хорошо.

— Ничего хорошего. Но, во всяком случае, я думаю, что никто и не придет.

— Прекрасно. Тогда в чем же проблема?

— Так, вообще.

Мы отвернулись друг от друга. Судя по взгляду с порога двери, Глоин Мак-Коугх все еще спал, глаза его были закрыты. Вот карлик, сказал я себя, который пребывает в глубокой тоске. Его зеленая пижама просто вопиет о немедленной помощи.

— Эй, Глоин, доброе утро. Как спалось?

— Джон, — пробормотал мой друг, — мне надо как можно скорее с тобой поговорить. Этой ночью мне приснился такой странный сон.

— Ну тогда ложись, — сказал я, указывая ему рукой на мой диван.

— Мсье Мун, — пробормотала Пруди, которая обладала удивительным даром читать мои мысли.

— Внимательно тебя слушаю, Глоин, — заявил я, не обращая никакого внимания на горничную. — Ты мой друг, и этим все сказано. Но, как тебе уже известно, я потерял работу и поэтому нахожусь в некотором затруднении, ты меня понимаешь?

Карлик, лаская свою бороду, одарил меня улыбкой.

— М-м-м?

— Всегда готов помочь тебе, — объявил я, закидывая ногу на ногу. — Просто предлагаю тебе раскрыть немного себя.

— Раскрыть меня?

— Да успокойся ты, — заметил я. — Так как ты являешься моим другом, то я возьму с тебя всего лишь пять ливров в час.

Не все так просто

Утром, наступившим после того, как Дьявол завладел волей Ее величества королевы, Мордайкен обнаружил во дворце на Броад-ин-Гхам большой переполох.

— Ради всех демонов ада, что еще нужно от меня этой старой вертихвостке? — спросил барон, явившись по королевскому вызову.

Мордайкен провел в великом волнении целый день и две ночи. После того, как он высвободил Дьявола, его команда, столкнувшись с незначительными трудностями в последнем матче, заняла первое место в классификационной таблице, и барон уже видел в этом то, чего не принимали во внимание остальные: подходящий случай, оправдающий его новый статус в качестве первого министра ада или что-нибудь близкое. А пока, можно уже не сомневаться, они с Дьяволом возьмут бразды правления в Ньюдоне в свои руки, откроют двери низших миров, и новое царство ужаса установится на длительное время.

Единственная загвоздка была в том, что прошло почти два дня, а от Дьявола не было никаких известий. Неужели я допустил какую-то оплошность? — спрашивал сам себя Мордайкен. Неужели я пропустил тот момент, в который должен был взять инициативу в свои руки? Так как такая идея была слишком маловероятной, то она не слишком пугала его. А вот теперь прибежал посыльный королевы и сообщил, что барона срочно требуют во дворец. Как будто ему нечем больше заняться! Скоро, очень скоро жирная мегера узнает, что она больше уже не распоряжается Мордайкеном. О, как ему не терпится, чтобы этот день поскорее настал.

Однако пока он еще должен подчиняться королевским приказам.

И вот, пока над раскинувшимся Ньюдоном зарождался новый день, а тяжелые облака укрывали солнце, погрузив в полумрак старое кладбище и его мрачные древние памятники, Мордайкен приказал запрягать коней, а сам погрузился в раздумья. Как ему следует себя держать?

Он продолжал об этом размышлять даже тогда, когда фиакр, запряженный четверкой чистокровных рысаков, укрытых черными попонами, украшенными его зловещим гербом (червь в яблоке, проткнутом кинжалом), остановился перед оградой головокружительного дворца на Броад-ин-Гхам. Вооруженный лакей предложил ему следовать за ним, и они быстро зашагали в королевские апартаменты, минуя бесконечную череду винтовых лестниц, потайных и подвесных переходов. Несомненно, придворные хотят произвести на меня впечатление. Глупцы, если бы они только знали!

Наконец небольшой кортеж прибыл в одну из королевских приемных. Это была одна из самых высоких башен дворца, и вид из ее окон охватывал почти весь Ньюдон. Все здесь выглядело очень величественным. На стенах висели пестрые картины, на которых изображались вымышленные безумные баталии, огромный дубовый стол, используемый при банкетах, был завален разными сладостями, похожие на пауков канделябры полыхали огнем хрусталя, диваны сверкали шелковой обивкой, статуэтки казались величиной с огров. Даже королевский кот и тот был слишком большим, он лежал на кресле, спокойно мурлыкая, и вылизывал лапы.

— Малютка, малютка, — проворковал Мордайкен и попробовал погладить его по головке.

Животное ответило на это плевком.

— Болван, — прошипел Мордайкен, — скоро ты, как и все, заходишь у меня на задних лапах.

— Мсье?

Мордайкен поднял голову.

Лакей указывал на дверь, ведущую во внутренние покои.

— Ее величество вас ожидает.

Барон вздохнул и направился в комнату королевы. Закрыв за собой дверь, он застыл на месте и вытаращил глаза.

Сидя на огромной кровати в форме раковины, Ее величество королева Астория, похоже была занята рассматриванием своих вывалившихся из корсажа грудей.

— Огромные, — вздохнула она, с выражением на лице, которое было необычайно сладострастно и феноменально.

— Ваше величество, — пробормотал явно сраженный этим зрелищем Мордайкен.

— А, — сказала королева и подняла голову.

Властительница слыла очень эксцентричной особой, но Мордайкен никогда не подозревал, что она может дойти до такого.

— Ваше величество, ваш бюст…

— Ты хочешь сказать, титьки?

— Я…

— Дыши глубже, придурок. Это я.

— В… вы?

— Я. Дьявол, посмотри.

— А-а-а.

Мордайкен выдавил из себя улыбку.

— Это тебя удивило?

— Нет… Нет, хозяин.

— Я говорю про мои титьки.

— А-а-а. Ну, да… Да, хозяин.

— Хорошо.

После того как королева Астория еще несколько минут внимательно изучала, ощупывала, взвешивала на руках и покусывала свою грудь, она решила перейти к делу.

— Прекрасно, — сказала Ее величество. — Слушай, Мордайкен, ты ведь мой придворный астролог, не так ли?

— Да, Ваше ве… одним словом, хозяин.

— Нет, нет, все очень хорошо. Зови меня Ваше величество. Мне это нравится. Это привносит некоторую остроту. Да, да, веди себя так, словно я королева.

— Как пожелаете, Ваше величество.

— О, я восхищен! Восхищен! Ты прекрасный слуга, Мордайкен. Так, значит, ты мой астролог. Дела идут просто великолепно. А сейчас, милый мой слуга, скажи-ка мне, что именно говорят астралы?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению