Меч и цепь - читать онлайн книгу. Автор: Джоэл Розенберг cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч и цепь | Автор книги - Джоэл Розенберг

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Нелепость. Это надо делать, разумеется — но восторгаться по этому поводу?

«Не согласен. — Эллегон поднял голову. — Это не нелепость. Ни в коей мере — если дает тебе радость».

«Строй и радуйся».


Первая стена поднялась куда быстрее, чем казалось возможным Карлу.

И не только потому, что с помощью древесного ножа высоченные сосны валились, обрубались и очищались за пару минут и почти играючи.

И не потому, что им помогал Эллегон с его драконьей силой.

Эллегон подцеплял когтями толстый конец очищенного бревна и волок его к заготовленной для столба лунке. Это сделало ненужным использование лошадей, хотя Рикетти и смастерил двадцатифутовую треногу с системой блоков. Благодаря ей и с помощью мулов и перешитой упряжи Карл, Уолтер и Ахира поднимали бревно за верхний конец, устанавливали в нужное положение и опускали в яму — а после присыпали влажной землей и хорошенько утаптывали, чтобы новый столб стоял прямо.

И не потому, что все они трудились до седьмого пота, хотя трудились они именно так.

Эллегон таскал бревна, начиная работу с первыми лучами солнца и заканчивая ее далеко за полночь. Фиалт, Кира и Чак, сменяя друг друга, валили и обрубали древесным ножом сосны, создавая запас как двадцатифутовых бревен, так и растопки для костров. Карл, Уолтер и Ахира копали ямы и ставили столбы. У Энди-Энди и Эйи всегда были наготове котлы с горячим супом и бурдюки с ледяной водой. Ихрик и Тэннети охотились на оленей, уток и кроликов, собирали дикий чеснок, лук и другие травы для котлов и коптили мясо, оттягивая время, когда надо будет пересаживать кур из корзин на сковороды.

Но все это работало и вертелось благодаря Рикетти.

Когда бы Карлу ни понадобилась консультация — Лу всегда оказывался рядом. Порой он думал — а может, на самом деле существует не один Лу Рикетти, а трое или четверо. Остальные говорили то же самое.

Только Рикетти знал, как связать воедино три бревна, как скрепить деревянный блок, как поднять и укрепить в яме столб или превратить несколько тонких стволиков и несколько сотен ярдов каната в двойной мост через глубокую речку.

Он додумался велеть Эллегону медленно пережечь в деготь мелкие щепки и веточки, чтобы потом превратить его в креозот и защитить палисад от насекомых и гниения.

Рикетти научил людей связывать столбы по верху изгороди влажной кожей так, что, когда она высыхала и сжималась, столбы накрепко притягивались друг к другу, делаясь из отдельных бревен единой стеной.

Более того — он знал, как организовать работу, чтобы не возникало простоев. Карл, Уолтер и Ахира всегда знали точно, сколько ям им рыть — без опасности свалиться в незанятую или получить неожиданный и ненужный перерыв из-за нехватки столбов.

И наконец, Рикетти был на своем месте; Карл только посмеивался, глядя, какой важной сделалась его походка.

Звуки и запахи смерти были где-то немыслимо далеко; время неслось быстро, заполненное сладковатым ароматом и несмываемой липкостью свежесрубленных сосен, запахом пота и глубоким сном после тяжелого трудового дня.

Глава 7
Дело зовет

Меркнет костер, источая дымок, Гаснут огни позади… Плечи расправь, подними мешок, Оставь друзей — и иди.

Альфред Эдвард Хаусман

Ночь была ясной. Рядом тихонько лежала Энди-Энди. Карл смотрел в звездный купол.

Чуть ниже по склону, на полдороге между ними и палисадом, комочком свернулась в одеялах наконец-то заснувшая Эйя. Ночь выдалась плохой: девочке снились кошмары, она металась и плакала.

Если здесь есть ад, Ормист, ты наверняка там.

Энди! — прошептал он.

— Да?

Он улыбнулся. Она тоже не спала.

— Я должен уйти — на время.

Какое-то время она дышала сквозь зубы, потом перевернулась на бок, лицом к Карлу. Нежно коснулась его лба тонкими пальцами.

— Я знаю. Тебя тревожит Пандатавэй.

— Не тревожит — пугает. Если я останусь тут слишком надолго, то подставлю не только себя. — Он погладил ее чуть округлившийся живот. — Речь не обо мне одном.

— Еще и о Карле-младшем?

— Даже если это и будет мальчик, не надо называть его в мою честь. С такой красивой матерью, как ты, у него и так будут проблемы с эдиповым комплексом, так что ни к чему нарекать его вдобавок моим именем. Кроме того, возможно, это девочка.

— Это будет мальчик, Карл. — Лицо ее стало загадочным. — Женщины знают такие вещи.

— Вот чушь! — Он фыркнул. — Я думал, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы не говорить подобной чепухи.

— Мы действительно знаем это. — Она повела плечами. — И ошибаемся примерно в половине случаев.

— Занятно. Очень. Но ты уходишь от темы. Пытаешься, во всяком случае.

— Я толстею, правда? Вот ты и собрался сбежать и найти какую-нибудь красотку лет семнадцати…

— Не надо. — Он приложил палец к ее губам. — Никогда. Даже в шутку. Пожалуйста.

Долгое молчание.

— Сколько тебя не будет?

— Точно не знаю. Месяцев шесть самое меньшее. Может, год.

— Когда ты уходишь? — Голос был едва слышен.

Чем скорее, тем лучше.

— Думаю, через день-два. Собираться ведь мне недолго. Не знаю, заметила ли ты, но Чак уже землю роет.

— Ты тоже.

Она была настолько права, что он не мог позволить себе согласиться.

— Нет, тут не то. Но этот отпуск слишком затянулся. Пора возвращаться на работу.

Она перекатилась на спину и, закинув руки за голову, уставилась в небо.

— Убивать людей. Хорошая работа.

— Убивать торговцев людьми. Или, если быть совсем точным, моя работа — уничтожать работорговцев. Но дело не в словах, Андреа. Ты же знаешь.

Умоляю, Энди, не позволяй крови разделить нас. Пожалуйста!

Она глубоко вздохнула и закрыла глаза — и так долго лежала тихо, что Карл начал думать, уж не заснула ли она снова.

— Кого ты берешь с собой?

— Ну, во-первых — Чака. Он — в отличие от большинства из нас — обошел почти весь Эрен и к тому же очень ловок с мечом. — А кроме того, никого, кроме меня, он не послушает и ничьих больше приказов выполнять не станет. Я не оставлю тут бомбу замедленного действия. — Я бы взял и Эллегона, но слишком уж он заметный. — И потом, он самое смертоносное создание из всех, кого я знаю. Он останется здесь — приглядывать за моей женой и нерожденным ребенком.

«Я, конечно, польщена. Но я буду скучать по тебе, Карл. Не делай глупостей и не позволяй себя убить. Ладно?»

«Только ради тебя».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению