Спящий дракон - читать онлайн книгу. Автор: Джоэл Розенберг cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спящий дракон | Автор книги - Джоэл Розенберг

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

И еще в ее глазах стоял страх — вещь небывалая.

— Карл, как мы вер…

— Не знаю. Но что-нибудь…

— Беседа личная или можно присоединиться? — громыхнул позади голос Уолтера Словотского.

Карл резко обернулся. Он не слышал, как подошел великан — впрочем, разве он великан? Я на полголовы его выше.

— Не делай так.

— Как? — невинно осведомился Уолтер. Не считая Энди-Энди, он изменился меньше всех из отряда. Разве что кожа чуть посмуглела, черные волосы стали длиннее и прямее, глаза окружили морщинки — но и все. Даже улыбчивая уверенность, что с миром все в порядке, осталась при нем.

— Не подкрадывайся ко мне. Я этого не люблю.

Словотский пожал плечами, на обнаженной груди заиграли мышцы. Он был одет, как Хаким: без рубахи, штаны стянуты на талии тугим поясом, обмотки схвачены ремнями сандалий. Слева у бедра подрагивал в кожаных ножнах хищно изогнутый ятаган. Справа висела паутина ремней и кинжалов. Словотский потер виски.

— Наверное, мне стоило бы извиниться. Ходить бесшумно стало вдруг для меня совершенно естественным. Я… я заигрался с новой игрушкой, Карл. Или лучше называть тебя Барак?

— Карл. — Он заставил себя улыбнуться. — Барак дал бы тебе по башке — чтобы лучше запомнил.

— Хорошо сказано. А ты зови меня Уолтером. Хаким всадил бы тебе кинжал в ребра за то… — Он осекся, озадаченно взглянув на собственную ладонь. — Прости. Это не я.

— Я понимаю. — Карл убрал ладонь с рукояти меча. — Вопрос в том…

— … что нам, черт побери, делать? — В голосе Энди-Энди как будто прибавилось сил. Чуть-чуть.

Карл улыбнулся ей. Она приходила в себя. Пару минут назад ударение оказалось бы не на «чёрте», а на «делать».

— В теории все просто, — сказал Словотский.

— Чепуха. — Она обвела рукой окрестности. — Просто?

— На самом деле просто все. — Он поднял ухоженный палец. — Сначала определяем, чего мы хотим.

Взгляд, которым Словотский при этом окинул Андреа, Карлу совсем не понравился, но он промолчал.

— Потом выясняем, что мы должны сделать, чтобы добиться желаемого. — Еще один палец. — И наконец, — Уолтер добавил третий и принялся барабанить всеми тремя пальцами по другой руке, — выполняем это. Так уж устроена жизнь. — Он ткнул пальцем в город. — Так или иначе, мы ведь в мире, который описывал док?

— Похоже на то, но…

— Никаких «но», Карл. Это должно стать нашим базовым предположением, пока мы не узнаем иного. Что вряд ли случится. Я хочу сказать: я обрел умения, которыми никогда не владел, ты стал выше на целый фут, голова Дории забита целительскими заклятиями, которые так и рвутся наружу, Джеймс…

— Ясно. Но что это нам дает?

— Подумай — и поймешь. Все просто. Приключение, в которое отправил нас док, называлось, если помнишь, «Поход к Вратам Между Мирами». Как мы здесь очутились, я понятия не имею. Но если мы хотим вернуться, то, совершенно очевидно, должны отыскать эти самые Врата. — Он показал на деревянные короба в каких-то пятидесяти ярдах в стороне. Один короб стоял открытым и был пуст; другие пять, темные и гладкие, были закрыты. — Готов побиться об заклад, там внутри что-то, что даст нам ключ. Или что-нибудь получше, чем ключ.

Из-за коробов доносились приглушенные голоса.

— Они еще не добудились Рикетти?

— Нет, но стараются. Джимми — пусть будет Ахира, ему так больше нравится — Ахира считает, что стоит иметь под рукой полностью пришедшего в себя мага, прежде чем начинать открывать эти ящики. Не в обиду тебе, Лотана…

— Андреа.

— Ладно, Андреа — не в обиду тебе, но я не стал бы полагаться на тебя, если б пришлось заколдовывать ящики. Думаешь, ты могла бы опустить Призрачную завесу?

— Не понимаю, о чем ты… погоди-ка. — Она поднесла ладони к вискам, пальцы впились в голову. — Как странно! Я знаю то, чего не знаю, если вы меня понимаете.

Карл легко коснулся ее руки.

— Понимаем, конечно.

Она вцепилась в его руку так, что побелели костяшки пальцев.

— Завеса — это такие чары, они наводятся обычно на дверь или любой вход. Они поражают всякого, кто пытается войти, если только входящим не дано специальное разрешение или если чары не разрушены. — Голос ее звучал спокойно и деловито. — Как вон те, на городе. — Она махнула рукой на городские стены. — Верно?

— Что на городе? — хором спросили Карл и Уолтер. Она фыркнула.

— Не морочьте мне голову!

Карл вздохнул и посмотрел на город. Просто город, просто стены — никаких надписей.

— Ты что-нибудь видишь, Уолтер?

— Нет. — Уолтер приподнял бровь. — Эту часть игры мне всегда бывало трудно переварить.

Карл кивнул.

— Мне тоже. — Он пожал плечами. — Ну что ж…

— Если не возражаете, мне хотелось бы знать, о чем речь.

— Мы не видим магических надписей, — сказал Карл. — Для меня и Уолтера это просто стена.

— Что за глупости, они же видны как… — Она обернулась. — Правда не видите?

— Правда. Дейтон говорил, если у тебя нет магического дара, любые магические письмена будут для тебя незримы. Что там написано?

— Я могу их видеть, но не читать. Кроме того, произнести этого все равно нельзя — но из нас с Аристобулусом, попади мы в город, получится что-то вроде цыплят на гриле — такие же поджаристые и с корочкой. — Девушка наморщила лоб. — Погодите. Откуда я…

— Мир научил, — сказал Словотский. — Кажется, магов здесь не слишком-то жалуют. Похоже, кто-нибудь из них содрал с горожан за работу больше, чем нужно. — Он ухмыльнулся. — Впрочем, остается еще одна возможность — не желаешь поискать заклятия в этих коробках?

Карл нахмурился.

— По-моему, ты говорил, Ахира хочет подождать.

— Сперва я осмотрю их с ним вместе. Но, — он положил руку на плечо Энди-Энди, — сдается, ты и без того знаешь, что там.

Карл подавил желание столкнуть его ладонь с плеча девушки.

— Так почему бы тебе не отправиться их осматривать с ним на пару?

— Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. Ты не возражаешь, чтобы он командовал партией? Кто-нибудь наверняка возразит. — Лицо Словотского было безразлично, как маска.

Карл с минуту подумал. В игре он всегда радовался, когда ему выпадала редкая возможность возглавить отряд. Но сейчас это по жизни. Это не игра, это — жизнь.

— Только не я. Во всяком случае, пока не объявится какой-нибудь ПМ.

— ПМ? — удивилась Андреа. — Это еще кто?

Словотский широко улыбнулся.

— Сокращение от «Польский Миноискатель». — Он зажал руками уши и в шутливом ужасе скорчился на земле. — Бабах! А если серьезно — это способ проверки на ловушки. Посылаешь на разведку незначительного персонажа. Если ловушки впереди нет, все прекрасно, а если есть — игрок возвращается в игру новым персонажем. Старому, конечно, приходится туго, но…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению