Зов Первого Всадника - читать онлайн книгу. Автор: Кристен Бритен cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов Первого Всадника | Автор книги - Кристен Бритен

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— И то, и другое. Король Захарий пожелал, чтобы я осмотрел Стену как его посланец и поддержал вас в работе. Само собой разумеется, я готов оказать любую помощь, какая понадобится.

Лэндрю кивнул и испытующе поглядел на племянника. Несомненно, он прикидывал: кто перед ним в большей степени — человек короля или член их клана. Для самого Олтона это было неразделимо.

— Знаешь, порой трудно бывает определить: кому же ты служишь… глядя на тебя в этой зеленой форме.

— Я служу Сакоридии и ее народу, дядя, — ровным голосом отвечал Олтон. — И неважно, ношу я зеленую форму королевского посыльного или же одежды наследника клана Д'Йеров.

Его слова имели целью напомнить Лэндрю о том, что однажды тот будет вынужден принести клятву верности своему племяннику. В тот день, когда Олтон станет единственным лордом Д'Йера и вождем клана.

Похоже, они возымели действие, потому что дядюшка притих и успокоился. После этого двое мужчин расслабились и, пока слуги ставили на стол свежий хлеб, ячменный отвар, холодное мясо и маринованные овощи, обменивались вежливыми замечаниями о погоде и путешествии Олтона.

Всадник бросил беглый взгляд на бумаги, разложенные на краю стола. Они представляли собой схематические рисунки Стены, содержащие подробные замеры — но только со стороны Сакоридии: Блэквейл изображался пустым пятном. Здесь же присутствовала масштабная карта границы с обозначением сторожевых башен — их расположение и наименование.

Башня Горных Вершин, Башня Дождя, Башня Деревьев, Башня Моря…

Всего башен было десять штук. Разбросанные по всей длине Стены — от залива Уллем на западе до самого Восточного моря — они носили имена основных элементов окружающего мира. И неспроста: тем самым башни взывали к силе и мощи этих элементов. Ближе всего к лагерю располагалась Башня Небес — всего в одном дне конного пути. Хаэтен Та-ундрил — так звучало ее название на старом сакорийском языке.

— Вижу, вы изучаете планы, — сказал Олтон, прихлебнув ячменного отвара.

— К сожалению, все они современные. Я разослал своих людей по самым отдаленным уголкам провинции, чтобы они попытались разыскать в документации хоть какие-то упоминания о Стене. Увы, пока никаких результатов. Я не удивлюсь, если выяснится, что наши предки уничтожили все записи: сожгли, развеяли по ветру… Они просто обязаны были это сделать, если намеревались сохранить секреты строительства.

На взгляд Олтона, напротив, было довольно странно, что клан не сохранил никаких записей. Хотя все же они могли опасаться, как бы чертежи и схемы не попали в руки врага, пожелавшего уничтожить Стену. К сожалению, это обрекало далеких потомков на полное непонимание магических аспектов конструкции.

— Полагаю, ты уже слышал, что ремонт Стены идет не слишком удачно, — сказал Лэндрю.

— Да.

— Хочешь взглянуть?

— Да, конечно, — прихватив ломоть хлеба, Олтон вслед за дядей покинул палатку. И снова его поразило праздничное оживление, царившее в лагере. Трудно было примирить весь этот балаган с маячившей в пределах видимости Стеной и опасность, которая притаилась за ней. Неподалеку от шатра он заметил тетю Милду, занятую беседой с другими леди.

— Сюда, мой мальчик. — Рука дяди опустилась на его плечо и повернула в нужном направлении. — Если Милда увидит тебя, то пройдет несколько часов, прежде чем мы сможем приступить к делу.

Впервые в глазах Лэндрю промелькнуло что-то, похожее на юмор, и Олтон улыбнулся в ответ.

— По какому поводу здесь все эти люди? — спросил он. — Я ожидал встретить лишь солдат и ваших рабочих.

Они как раз проходили мимо шумной палатки, и дядя тяжело вздохнул:

— Я не могу запретить им приходить сюда. К Стене внезапно возник интерес, будто она не стояла здесь уже тысячу лет. Что я тут могу поделать? Люди желают познакомиться со своим историческим наследием. В конце концов, это действительно удивительное сооружение!

Олтон с удовлетворением отметил, что солдаты все-таки обеспечили прочную защитную линию вдоль Стены, за которой запрещалось разбивать палатки. Увы, никто не мог гарантировать, что какой-нибудь умник не проделает это, просто отъехав на пару миль в сторону от лагеря.

— Вы здесь все расчистили, — одобрительно кивнул Олтон. И впрямь, вся растительность под Стеной была выжжена.

— Уверен, что так делалось и встарь, — откликнулся Лэндрю. — К тому же деревья поразила непонятная болезнь.

— Болезнь?

— Да. Сначала она проявилась напротив пролома. Почернели листья, затем — ветви и сучья. Ну, нам и пришлось все спалить, чтоб зараза не распространялась дальше. Сегодня вечером, как только ветер стихнет, мы снова займемся этим.

«Появление болезни не сулит ничего хорошего, — подумал Олтон. — Особенно, если она шла из разлома».

Здесь, вблизи, магнетизм Стены еще более усилился. Взгляд Всадника бесцельно блуждал по величественной постройке, уходившей ввысь.

Кое-кто считает, что Стена поднимается до самых небес — жилища Богов. Другие утверждали, что она, подобно горным вершинам, подпирает облака.

Странное, фантастическое впечатление: одновременно нечто призрачное и реальное. Самая обыкновенная каменная кладка примерно десяти футов высотой служила как бы основанием, костяком для магической энергии, которая распространялась вокруг Стены. Странным, непонятным образом она сливалась с физической сущностью, маскируясь под внешность Стены, обеспечивая ей эффективность и долголетие. Магия — не меньше реальных камней — обеспечивала защиту от темных сил, которые прятались в Блэквейлском лесу.

Солнце завершало свой путь по небосклону, и Стена отбрасывала густую тень на их сторону — туда, где стояли Олтон с дядюшкой.

К ним приблизился солдат в сакорийской военной форме. На черно-серебряном мундире поблескивали сержантские шевроны. Вооружение его составляли длинный меч, кинжал и арбалет, болтавшийся у пояса.

Мельком взглянув на Олтона, он поклонился Лэндрю.

— Чем могу служить, милорд?

— Мой племянник хотел бы поближе взглянуть на Стену, сержант Акстон. Прошу считать его облеченным теми же полномочиями, что и я сам.

Сержант снова посмотрел на молодого человека — на этот раз внимательнее.

— Я слышал, что среди Зеленых служит кое-кто из аристократов.

— Зеленых Всадников, с вашего позволения, — поправил его Олтон, стараясь сдержать раздражение.

— О, конечно, милорд. Мои извинения. Видите ли, мы — солдаты Горного Взвода — слишком мало времени проводим при королевском дворе. Наверное, отсюда наши дурные манеры.

Еще одна шпилька! Олтон затруднялся сказать: намеренно грубит ему сержант или это его природная черта характера. Похоже, что дядя Лэндрю то ли привык к подобному поведению, то ли принципиально решил не обращать внимания на выпады вояки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию