Ястреб на перчатке - читать онлайн книгу. Автор: Александр Рау cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ястреб на перчатке | Автор книги - Александр Рау

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Друг, так не стой, а действуй!

— Не поверишь, но я впервые в жизни боюсь, что мои ухаживания отвергнут, — признался Риккардо.

— Не беда, — де Санчо позволил себе усмехнуться. — Если бы не было разочарований, мы не познали бы радость успеха. Отвергнет эта красотка, всегда можешь переключиться на другую. Сегодня здесь весь цвет трех провинций. Выбор богат, — цинично закончил он.

Сам де Санчо уже приметил себе одну зеленоглазую прелестницу с ослепительными огненно-рыжими волосами. Улыбнулся ей, та ответила взаимностью — многообещающе стрельнула глазками.

— Тебе легко говорить, — завистливо вздохнул, напоминая другу о своем присутствии, Риккардо. — Ты же знаешь, как тяжело я переживаю, когда не нахожу отклика на свои чувства.

— Но это не мешает тебе тут же найти новый предмет для обожания — например, подругу бесчувственной красавицы. Кстати, я, кажется, знаю товарку той, что очаровала тебя, — Анну Рамирес. Идем, представлю. Смелее, черт тебя подери! — Карл улыбнулся и толкнул Риккардо в бок.

Чем быстрее он поможет другу, тем скорее освободится, слушать страдальческие стоны друга Санчо в этот вечер не хотел.

— Сеньориты, мы здесь, чтобы открыто заявить: вы наипрекраснейшие дамы на этом балу! — ослепительно улыбнулся он двум девушкам, с интересом глядевшим на молодых людей, шедших к ним через всю залу. — Я Карл де Санчо, с Анной мы уже знакомы, а это мой товарищ Риккардо де Кардес. Анна, красавица, пожалуйста, познакомь нас со своей подругой. А то, скажу по секрету, Риккардо влюбился в нее с первого взгляда.

— Это правда? — поинтересовалась Анна мягким обволакивающим голосом, от которого у мужчин кружилась голова.

От слов де Санчо лицо Риккардо залилось краской, он смутился и с трудом вымолвил:

— Да.

— Тогда давайте знакомиться, — подруга Анны протянула ему руку для поцелуя. — Патриция дель Карпио.


Де Санчо вскоре покинул друга, он сделал все, что мог. Освободившись, Карл обратил всю силу своего обаяния на то, чтобы завоевать ту рыжую красотку с зелеными глазами ведьмочки, родившуюся почему-то в баронской семье. Ведьмочка звалась Жанной, оказалась девушкой пылкой, непредсказуемой, с взрывным характером, в общем, Карл уже к концу третьего танца признался себе, что крепко попал в ее сети — не выпутаться.

С Риккардо Карл общался мало: тот весь вечер и всю ночь — бал длился до рассвета — не отходил от Патриции дель Карпио. Шутил, развлекал, старался предугадать любое желание, радовался как ребенок, если удавалось стать ее партнером в танце. Однако, по наблюдениям Карла, все его усилия оказались напрасными, девушка была вежлива, приветлива, но холодна.

— Я ей неинтересен, друг, — признался де Вега Карлу в перерыве между танцами ближе к утру. — Лед ее улыбки разбивает мои мечты. Я чувствую, что меня не гонят лишь из приличия и, может быть, из жалости, снисходя, видя мои старания.

Карл лишь сочувственно вздохнул. Его дела шли превосходно. Де Вега же вскоре куда-то исчез. Через некоторое время Жанна предложила Карлу подышать свежим воздухом. Возвращаясь, они наткнулись на Риккардо в одном из боковых коридоров.

Граф Кардес печально смотрел из окна в ночь, держа в одной руке полупустой бокал, в другой — бутылку вина.

— Друг, что случилось? — притворно веселым голосом спросил Карл.

— Как будто ты не знаешь, — обернулся Риккардо.

— Милая, — обратился Карл к «ведьмочке», — ступай в бальную залу, я сейчас к тебе присоединюсь.

— Скорее, а то со скуки я начну тебе изменять, — пригрозила Жанна, после чего, привстав на цыпочки, укусила его за мочку уха и покинула мужское общество.

— Меня отвергли, — вздохнул Риккардо, когда девушка удалилась.

— Не отчаивайся, согласно сказкам, лишь десятая попытка награждается ответной любовью, — улыбнулся Карл. — Но не бойся, умереть тебе от несчастной любви я не дам!

Риккардо шутки не принял, тогда де Санчо продолжил:

— Не расстраивайся, ты не один такой. Патриция, я расспрашивал, влюблена в какого-то идальго, уже связанного узами брака. Любовь эта тоже безнадежная. Он не обращает на нее ни малейшего внимания.

— Мне от этого не легче.

— Хватит грустно вздыхать, изображая мировую скорбь! — рассердился Карл. — Сейчас же ступай и заведи роман с первой встречной сеньоритой. Пусть десять откажут, одиннадцатая не устоит. Кого я учу? Ну а если считаешь, что это твоя любовь, — жди, когда она разлюбит свой идеал. Все, я должен идти. — Де Санчо тронул покрасневшую мочку правого уха, улыбнулся и удалился, оставив Риккардо одного.

Де Вега не последовал советам друга. Больше на балу де Санчо его не увидел. По словам самого Риккардо, он не смог смотреть на счастливые лица других и предпочел утопить печаль в вине.

Карл искренне переживал за друга, беспокоился за его здоровье, но и не мог предположить, какую роль сыграет эта девушка в жизни Риккардо. Через три года эта встреча жестоким эхом отразится на нем самом, Вильене, Маракойе, да и на всем Камоэнсе.

Он так же не мог представить себе, что всего через полгода сделает предложение Жанне, потому что поймет — ему не найти для себя лучшей жены, а графству Санчо — хозяйки. Вот только счастье их продлится совсем недолго.


Риккардо пробовал подождать. Неделю. Больше выдержать он не смог. Все повторилось.

Вежливая улыбка — Патриция не хотела обижать милого графа, он был так галантен, внимание было приятно, хоть она и не воспринимала его всерьез.

Риккардо, обрадованный этими мелкими, как ему казалось, успехами, попробовал усилить натиск.

Добился лишь того, что Патриция сказал ему прямо:

— Граф, вы хороший человек, приятный собеседник, но не более. Вы меня не привлекаете. Я не представляю себя вместе с вами.

Де Вега побледнел, его словно бы окунули в ледяную прорубь. Эти слова охладили любовный пыл еще на две недели, на десять дней. После чего он вновь попытался привлечь к себе внимание Патриции. Про себя и в разговорах с Карлом он называл ее «Пат», глаза его при этом светились нежностью.

Вышло только хуже. Был еще один разговор по душам, слова девушки больно ранили сердце. Риккардо заболел. Его бил озноб, часами молодой граф лежал в постели, глядя в потолок пустыми глазами. Пропали все желания, кроме одного — быть рядом с ней.

Его появление вызывало среди подруг и знакомых Патриции сочувственно-недоумевающие взгляды или, наоборот, насмешливые перешептывания.

Анна Рамирес сначала относилась к этому с улыбкой, потом же назойливость графа — он не оставлял ее подругу в покое — стала раздражать. Риккардо был ей немного симпатичен, поэтому, решив поговорить с ним по душам, выражалась она резко и прямо:

— Риккардо, вы ничего не добьетесь. Она вас не воспринимает как кавалера. Отступитесь. Неужели вам доставляют удовольствие ее издевки?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию