Ореховый посох - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Скотт, Джей Гордон cтр.№ 215

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ореховый посох | Автор книги - Роберт Скотт , Джей Гордон

Cтраница 215
читать онлайн книги бесплатно

— Мне кажется, топливо лучше приберечь, — возразил Стивен. — Кто знает, сколько еще времени мы тут проторчим? Это бревно нам еще может ох как пригодиться.

С этими словами он затоптал костерок, и непроницаемая тьма, царившая в подземной пещере, сразу же поглотила все вокруг. Гарек и Марк услышали, как Стивен шумно вздохнул, а потом над тем местом, где только что горел костер, вспыхнул маленький огонек.

— Я буду пока этот огонь поддерживать, а вы оба поспите, — сказал Стивен. — А потом мы еще раз поедим и попробуем двинуться дальше вдоль берега. — И он, положив посох рядом, принялся рыться в своем мешке.

Гарек посмотрел на Марка, пожал плечами и, завернувшись в одеяло, лег спиной к волшебному огоньку, чтобы чувствовать его тепло. Уснул он еще до того, как Марк успел устроить себе постель на покрытом галькой берегу озера.


* * *


Через два авена Гарек с криком проснулся, тут же вскочил и, сам не понимая почему, посмотрел на часы. Интересно, думал он, что означает эта руна, которую Стивен и Марк называют «семь»?

Бринн тоже проснулась и, вскочив с постели, подбежала к нему:

— Что случилось?

— Пока ничего, — сказал Гарек, вглядываясь во тьму и ожидая, что оттуда вот-вот кто-то появится. — Ты что-нибудь слышала?

— Ничего. Только твой крик. — Бринн присела возле него на корточки. — Ты поспи еще, Гарек. Вид у тебя усталый.

Стивен, заметив, что они встали, посмотрел на них через плечо, но не подошел, оставаясь на прежнем месте, поближе к свету. И Гарек догадался: он тоже явно что-то слышал.

— Да нет, я уже выспался, — сказал он Бринн, по-прежнему пытаясь разглядеть что-то в непроглядной темноте. — Мне просто показалось, что я что-то слышал.

— Ну что ты! Ничего там нет, — попыталась успокоить его Бринн. — Мы целых два дня уже ничего не слышали и не видели...

И она мгновенно смолкла, буквально оглушенная волной каких-то сердитых и тревожных криков, разносившихся повсюду вокруг них. Гарек, низко пригнувшись, схватил свой лук и колчаны, а Бринн потянулась за рапирой Саллакса; ее кинжал и охотничий нож всегда были при ней. Вглядываясь во тьму, она уже готова была увидеть целую стаю этих охотников за человеческими черепами, скользящих к ним по водам озера или протягивающих свои страшные щупальца с черного потолка пещеры. И тут до нее вдруг дошло, что это человеческие крики.

Внезапно рассердившись, Бринн приготовилась к битве.

— А ну, идите-ка быстрей сюда! — крикнула она в темноту, и зажженный Стивеном волшебный огонек сверкнул на остром как бритва лезвии ее ножа. — Давненько я никому кишки не выпускала! Что ж, я вполне готова с вами встретиться!

Предвкушение битвы жаром разлилось по телу, и Бринн стащила с себя толстую шерстяную рубаху, оставшись в одной тонкой полотняной рубашке. Сейчас нужно было побыстрей поворачиваться и поживей шевелить мозгами, а не путаться в тяжелой и теплой одежде. Судя по звукам, тех, кто угрожал им сейчас, окружив лагерь со всех сторон, было просто великое множество.

Она заметила рядом с собой Марка, вооруженного боевым топором. Вид у него, впрочем, был весьма встревоженный.

— Что происходит? — совершенно некстати громко крикнул он.

— На нас сейчас нападут. — Бринн ослепительно ему улыбнулась и напомнила: — Только не пытайся отрубать конечности и прежде всего свои собственные береги.

Марк что-то пробормотал в ответ и, взяв себя в руки, крикнул Стивену:

— Эй, как насчет того, чтобы свету побольше дать?

Стивен молча кивнул, закрыл глаза и вытянул перед собой одну руку ладонью вниз. Потом сделал какой-то широкий жест, словно обводя все пространство над озером от одного берега до другого: это, несомненно, должно было привлечь внимание невидимых врагов! И в тот же миг множество факелов, до той поры не зажженных, чтобы обеспечить незаметное приближение к лагерю противника, вспыхнули, осветив разом всю пещеру. Четверо друзей просто дар речи потеряли, увидев ту силу, что надвигалась на них. Десять больших лодок, в каждой из которых было не менее двадцати вооруженных воинов, плыли к ним по озеру, а сотни пеших врагов подползали к ним по каменистому берегу со всех сторон: это был классический двусторонний охват.

Марк догадывался, что все эти пронзительные вопли в темноте были призваны ошеломить и деморализовать их, но как только все факелы одновременно вспыхнули, крики тут же смолкли. И послышалось совсем уж неожиданное шипение — многие из атакующих, ошеломленные тем, что в руках у них внезапно вспыхнул огонь, уронили пылающие факелы в воду. А один оказался, видимо, настолько потрясен этим, что выронил факел прямо в лодку, и сердитые крики, доносившиеся оттуда, вскоре сменились воплями боли и удивления, когда несколько человек попытались затоптать странно упрямое пламя, пляшущее на дне их судна. То, что начиналось как отлично организованный безмолвный захват, явно превращалось в беспорядочную атаку, в значительной степени дезорганизованную магией Стивена.

Крики «Черная магия!», «Дьявольский огонь!», «Отступайте!» сменились леденящими кровь угрозами. Но Стивен, решительно стиснув зубы, смотрел перед собой, очень надеясь, что ему удалось сбить волну атаки еще до начала битвы.

И тут, перекрывая общий шум, прозвучал чей-то решительный и резкий голос:

— Стоять! Это же просто обман! Фокус! Всем оставаться на местах!

Гарек вложил в лук стрелу и готов был в любой момент выстрелить; оба колчана уже стояли у его ног. А пока он старался как можно лучше рассмотреть тех, кто готовился напасть на них. Это, похоже, были не малакасийцы; впрочем, если они и были из Малакасии, то военной формы принца Малагона не носили. При более внимательном рассмотрении ему показалось, что это даже и не настоящие воины, а какой-то сброд — толпа разновозрастных мужчин и женщин в самых разнообразных и довольно убогих одеждах.

Хотя света в пещере было маловато, он сумел все же разглядеть, что многие из этих людей босы. Некоторые, правда, выглядели весьма здоровыми и крепкими; зато другие явно были рыхловаты, с изрядным брюшком. Да и вооружены эти вояки были чем попало — у кого лук, у кого меч, а у многих всего лишь кинжалы или даже кухонные ножи; хватало и обыкновенных дубинок. Скорее всего, это не организованная армия, думал Гарек, а просто банда — воры или пираты.

И ему показалось, что все-таки шанс выиграть сражение у них, безусловно, есть, если они со Стивеном сумеют перебить достаточное количество врагов еще до того, как те высадятся на берег. Вот только как сдержать тех, что сейчас со всех сторон ползут к ним по берегу? На этот его вопрос неожиданно ответил Стивен:

— Ни шагу дальше! — крикнул он, перекрывая невероятный шум.

— Спокойно! Далее действуете по моему сигналу! — приказал все тот же командный голос, доносившийся с одной из лодок.

Стивен только головой покачал и направил конец своего посоха на ближайшую лодку. Пламя мгновенно охватило ее, вспыхнули даже весла, и два десятка воинов с криком прыгнули, вывалились или были вытолкнуты за борт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию