Корабельный маг Хальцион Блисс - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс М. Уорд cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корабельный маг Хальцион Блисс | Автор книги - Джеймс М. Уорд

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Не твое дело, наглый мальчишка! Не лезь в разговор старших. Иди вон туда, к грот-мачте, где остальные детишки. Сейчас начнется чтение Уложений. Ступай, это приказ.

Презрительная насмешка в тоне Илана явственно говорила, что он думает о своем товарище офицере.

– Слушаюсь, корабельный маг четвертого класса Илан Свордсон! – Хальцион не хотел неприятностей с офицером, который был выше его рангом, пусть ненамного, а Свордсон в последнее время что-то слишком часто ввязывался в ссоры.

Хальцион подошел к грот-мачте и встал лицом к баку, как вся остальная команда. Он отметил, что ветер по-прежнему силой четыре, и порадовался тому, что сумел при помощи магии сделать свой первый рейс солнечным и спокойным.

Блисс бессознательно потер виски – он постоянно делал это в последнее время. Никогда прежде у него так часто не болела голова.

– Я видел, как Свордсон к тебе докапывался, – сказал Таппер, становясь рядом с Хальционом. – Знаешь, тебе придется как-то с ним разобраться.

– Я уже думал, что мне с ним делать. Если господин Свордсон будет распускать язык и чернить мою семью, мне придется выяснить с ним отношения – у меня просто не будет выбора. Гадости в свой адрес я еще как-то могу стерпеть, но честь моей семьи – это для меня серьезно, – ответил приятелю Хальцион, пока опоздавшие торопились занять свое место.

– Разговорчики в строю!

Второй офицер Гриффон вынесла королевские Уложения для чтения. Первый офицер Уили и капитан стояли рядом с ней у релинга. Сильный и звонкий голос офицера Гриффон разнесся над тысячей человек команды, собравшихся внизу на палубе.

– Согласно приказу арканийского адмиралтейства, королевские Уложения о войне зачитываются каждый четвертый урожайник месяца в присутствии всей команды. Таким образом, ни один моряк не может сказать, что он незнаком с правилами, по которым все мы служим нашему королю и родине. Статья первая…

Хальцион впервые слышал, как офицер Гриффон зачитывает Уложения. Ему понравилось, как она читает. Слушая знакомый текст, Хальцион задумался о недавней стычке. Он пытался придумать, как бы ему побороть растущую неприязнь Илана Свордсона. Ему вовсе не было приятно услышать выражение «демонское отродье». Внезапно Хальцион вспомнил совет, который дал ему отец в его десятый день рождения. Тот разговор вспомнился Блиссу так ясно, словно он слышал его слова прямо сейчас.

«Просто дай ему в морду, – сказал тогда отец. – Иногда тебя будут задирать драчуны, слишком тупые или упрямые, чтобы понять свою ошибку. Отойди с хулиганом в сторонку и вышиби из него дурь кулаками».

«Но, сэр, а если хулиган больше и сильней меня?» – спросил тогда Хальцион. В тот день его задирал сын солдата, служившего в замке. Обидчик был на несколько лет старше и гораздо крупнее.

«Это ничего не значит, сынок. Есть схватки, в которых ты победишь, а есть схватки, которые ты проиграешь. Но защищать свое доброе имя и репутацию необходимо. Дерись один на один – но если не выйдет, дерись на публике. В девяти случаях из десяти, даже если ты будешь побежден, противник станет уважать тебя за то, что ты дрался. Запомни мои слова, парень: у тебя есть долг перед старшими по званию, но на нижней палубе ранги и звания ничего не значат, а честь – честь можно и нужно отстоять».

Хальцион покачал головой, с любовью вспоминая отца, который был солдатом и джентльменом. Враги отняли у него отца. За это поплатится весь Малейн без исключения. Господину Свордсону тоже придется сменить манеру поведения. Отцовский совет поможет решить проблему с этим корабельным магом. Хальцион вытянул шею и стал высматривать Свордсона среди других магов.

Он снова прислушался к тому, что читала вслух Гриффон.

– Его Величества Уложения о войне, статья двадцатая. «Любой соглядатай или иное лицо, кое будет застигнуто за получением или отправкой донесений врагам или мятежникам, как то свойственно соглядатаям, либо же за подбрасыванием подметных писем или попыткой подкупа любого офицера, моряка или иного лица, имеющего касательство к флоту, с целью совершения оным измены присяге, будучи признанным виновным в таковом деянии, согласно приговору военного трибунала, понесет наказание смертной казнью или же иное наказание, коего будет заслуживать сообразно сущности и степени проступка и кое наложит на него военный трибунал…»

Она продолжала читать дальше, но Хальцион снова погрузился в свои мысли. Он вспомнил, как брат Фрэнк учил его драться на кулаках во внутреннем дворе замка. Ему было тогда одиннадцать лет, а брату пятнадцать. Хальцион безуспешно пытался нанести прямой удар, но руки у старшего брата были длиннее.

«Не пытайся во что бы то ни стало ударить в голову, Хал, – посоветовал ему брат. – Всем кажется, что надо метить в лицо. На самом деле в кулачном бою дело решают удары по корпусу. Голова куда меньше размерами, да и вообще это самая трудная цель. Когда дерешься, меть в живот и в грудь противника. Ты будешь попадать чаще и нанесешь больший урон, вот попомни мои слова».

И брат сопроводил свой совет неслабым ударом в живот.

Хальцион невольно потер живот, вспоминая, как в тот день удар свалил его с ног. Больше ему тогда не хотелось драться. Воспоминания вызвали у него улыбку. Теперь брат служил капитаном на фрегате, корабле-драконе пятого класса у восточного берега Аркании. Хальцион надеялся, что у него там все в порядке.

Офицер Гриффон закончила чтение Уложений, и капитан сделал шаг вперед.

– Господа, через два дня мы соединимся с нашим флотом, который блокирует Ордьюн. Придется много сражаться. Полагаю также, что мы захватим пару трофеев.

Команда радостно зашумела при мысли о деньгах, которые полагались за трофеи.

Капитан продолжал:

– Я хочу, чтобы сегодня утром вы показали все, на что способны. Бригада, которая закончит работу быстрее всех, получит вечером добавочную порцию грога. То же касается и орудийных расчетов правого и левого борта, которые закончат работу первыми. Офицер Уили, отдайте приказ разойтись по боевым постам.

Команда снова встретила слова капитана радостными криками.

Хальцион уже наловчился ставить и убирать паруса так, словно занимался этим всю жизнь. Все вахты практиковались в работе с парусами каждый день. Пока матросы и кое-кто из офицеров отправились приводить в состояние готовности взрыв-трубы, команда на парусах занялась снастями. Сегодня они должны были полностью убрать паруса, а затем опять их поставить. При каждой мачте состояли корабельные маги, один занимал место со стороны левого борта, другой со стороны правого.

– Эй, вы, на бизани и на фоке! Сегодня наша команда будет первой! – крикнул Блисс так громко, чтобы его услышали у других мачт.

Свордсон, который возглавлял команду при фоке, бросил на него взгляд, в котором читалась решимость.

Забили барабаны, давая сигнал команде занять места на боевых постах, и Хальцион завел песню. Он слышал песню «Плывем домой» несколько раз, но сейчас запел ее в более быстром ритме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию