Мать лжи - читать онлайн книгу. Автор: Дэйв Дункан cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мать лжи | Автор книги - Дэйв Дункан

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Фабия вспомнила видение. «Контроль лучше всего действует на кровных родственников». Но и с чужими людьми, бывает, получается. Ей ведь удалось взять под Контроль Пакара, а Салтайя подчинила себе часовых во дворце Терека. Приговоренные к смерти юноши, стоявшие на коленях в пещере, тоже были в ее власти. Фабия смогла бы справиться со стражниками, если б знала, где они. Мать должна отыскать Своих детей.

«Направь меня, священная Ксаран, я обращаюсь к тебе за помощью. Покажи Своей верной служанке, где…»

Где что? Стража? Жертвы? Возможно, ее братья прихватили с собой ножи, но она об этом не подумала. Паола не разгуливала по улицам с целью перерезать кому-нибудь глотку. И если Молчальница сбежит из плена, известно, что ждет веристов, которые ее охраняют. Видение показало, как дочь Храга расправлялась с нерадивыми стражниками, и не стоит рассчитывать на то, что Хорольд более великодушен, чем его мать и сестра. Своими действиями Фабия неизбежно убьет двух стражников.

С другой стороны, они ведь действительно посадили на цепь пожилую женщину. Это жестокий поступок. Кроме того, они почти наверняка погибнут утром, когда сюда явится «Новый Рассвет». Оправдание ли это для убийства?

Если Дантио и Орлад попытаются спасти Молчальницу самостоятельно, их почти наверняка убьют. Этот довод понравился ей куда больше. Фабия решила помочь своим братьям и задрожала в холодном предутреннем воздухе.

«Священная Ксаран, моя богиня, я посвящаю Тебе смерть двух стражников. Прошу, покажи мне, где их найти».

Так! Наконец-то Фабия услышала знакомый звук. Едва различимая тень стояла на корме и поливала водой воду.

— Я уже почти забыл, для чего еще нужна эта штука, — сообщил верист ночному мраку. — Как по-твоему, в Трайфорсе есть храм богини Эриандер?

Фабия подплыла ближе.

— В гарнизонном городе? — послышался голос с носа лодки. — Да там девки по улицам толпами гуляют! Лично я в первую же ночь хочу поставить рекорд.

— Дурак ты! — заявил верист на корме. — Между нами, Трак, дружище, мне совсем не хочется в Нардалборг. У меня такое чувство, что сатрап заберет домой далеко не всех.

Фабия подплыла к корме и оказалась под первым веристом. Когда он покончил со своими делами и уже хотел сесть, она выпрямилась. Воин вздрогнул, заморгал и с сомнением уставился на призрачную тень на темном фоне… Встретившись с ней глазами, он попал в плен.

«Здесь никого нет. Садись и спи».

Все прошло как по маслу. Верист и без того клевал носом: что толку охранять сидящую на цепи старуху? Через несколько минут он уже крепко спал. «Крепче!» — скомандовала Фабия и выждала время.

Его товарищ, сидевший на носу, зевнул.

— Скоро утро. Интересно, когда мы доберемся до Трайфорса? — Затем он позвал: — Могрант?

«Крепче, Могрант! Спи так, как ты никогда еще в жизни не спал».

— Могрант? — снова позвал его Трак. — Командир оторвет тебе яйца! Могги, проснись!

Тишина.

Трак что-то сердито проворчал, встал и пошел на корму, обходя ящики с грузом и спящую прорицательницу.

— Могги!

Он наклонился к другу, и тут Фабия царапнула ногтями по борту лодки.

Что? Он посмотрел в ее сторону и увидел в темноте два глаза…

«Спи!»

Немного испугавшись, он заворчал…

«Спи! Спи! Спи!»

Трак, словно осенний листок, опустился рядом с Мигрантом. Она погрузила обоих в глубокий сон, а затем отплыла, чтобы спрятаться за другой лодкой. Дантио наблюдал за происходящим с дальнего конца канала и наверняка все видел, даже если и не понял, что случилось.

— Уверен? — спросил Орлад, который, видимо, не знал, как прекрасно слышен на воде шепот.

— Можно обрезать им уши, все равно не проснутся.

В следующее мгновение у лодки появились две пары глаз, словно водяные хищники вышли на охоту. Братья выбрались на берег между третьей и четвертой лодками, а Фабия выпрямилась, чтобы ничего не пропустить. Они влезли на борт, и Дантио разбудил женщину, лежащую около мачты. Она была совсем седой и казалась невероятно маленькой и хрупкой рядом с двумя мужчинами.

— Что? Вуаль, Вуаль! Как замечательно! Я боялась, что ты отважишься на что-нибудь подобное. — Она говорила тихо, но явно не беспокоилась, что ее услышат. — А ты его близкий родственник, значит, ты Орландо.

— Орлад! — поправил ее он. — Пусти меня, Анто.

Он взял ее цепь руками и напрягся.

— А где Бенард? А ваша сестра?

— Бенард присматривает за Ингельд, — ответил Дантио. — А Фабия… где-то рядом.

Совсем рядом.

Плечи Орлада становились все шире и шире, пока бронзовое кольцо не лопнуло с громким треском. Верист рассмеялся и так легко поднял Молчальницу на руки, будто она ничего и не весила. В два больших шага он перепрыгнул через борт и бесшумно приземлился в траву.

— Придется немного промокнуть, леди, — сказал он и вошел в воду.

— Разве мне есть до этого дело, Герой? Как же я вам благодарна!

Дантио вошел в реку следом за ними.

— «Новый Рассвет» уже в пути.

— Да, знаю, — сказала женщина. — Разве ты их не видишь?

Прорицателю ничего не стоило найти обратную дорогу в лагерь «Свободного духа», а Фабии надо было лишь следовать за ним. Их миссия завершилась успешно, однако у нее остался неприятный осадок.

Она убила мастера Пакара, когда он попытался ее изнасиловать. Пераг Хротгатсон заплатил за то, что отнял жизнь у Паолы Апицеллы. Сейчас же она приговорила к неминуемой смерти двух человек, чтобы спасти женщину, работающую на Хорольда. С каждым разом поводы для убийства становились все менее серьезными. К чему это приведет? Неужели ей суждено стать еще одной Королевой Теней?

ГЛАВА 14

Хета Хетсона разбудил тихий стук в дверь. Он крепко спал и не слышал куда более громких стонов, скрипа и завываний ветра на пустоши вокруг Нардалборга, но тут было другое: кто-то пришел по делу. Он скатился со спальной платформы и промчался по комнате, не успев окончательно проснуться. Сквозь ставни в комнату вливалось тусклое предрассветное сияние. Он приоткрыл дверь. Его не удивило, что к нему явился Фрат Трансон, вожак белой стаи, стоявшей этой ночью на часах.

— Милорд, воины, патрулирующие границы крепости, доложили о санях, запряженных боевыми зверями. Они бегут со стороны Разбитой скалы.

— Подожди, — сказал Хет и вернулся в комнату, уже чувствуя предутреннюю прохладу. Он ощупью нашел табурет, на котором лежала накидка.

Его жена Фемунда даже не пошевелилась, но, судя по дыханию, уже не спала. Следуя многолетней привычке, он надел накидку, одновременно засунув ноги в сапоги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию