Сплетающий Души - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Берг cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сплетающий Души | Автор книги - Кэрол Берг

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Хотя голос ее слегка дрожал, топор она держала довольно уверенно.

— Твой отец?

— Мой отец. Король Лейрана.

— Роксана?

Швыряющаяся камнями пленница была не кем иным, как моим давним товарищем по играм, наследной принцессой Лейрана. Хоть она и была на ладонь ниже меня, она изрядно выросла с нашей последней встречи.

Мне было восемь или девять лет, когда король Эвард в последний раз посетил Комигор. Он отправил нас вдвоем покататься верхом в сопровождении шести грумов и шести фрейлин. Это был неприятный день. Роксана все время издевалась над слугами, спорила с дуэньями и выдумывала мне прозвища. Я долгие часы молчал, скованный страхом, что она подловит меня на чародействе и ее отец сожжет меня на костре. Крайне неуютное знакомство. Томас и Филомена строили планы касательно моего брака с Роксаной, но по возвращении с прогулки принцесса заявила отцу, что я — самый тупой мальчишка в мире, и она скорее выйдет замуж за своего коня.

— Не надо бояться, — попросил я, поднимая руки ладонями к ней. — Мы о тебе позаботимся. Мы с моим другом тоже были здесь пленниками.

Она фыркнула так, словно сидела в своей гостиной в Монтевиале.

— По тебе непохоже, что ты способен позаботиться не то что обо мне — о своих ботинках. А что до него, — она взглянула на Паоло, который походил на особенно уродливую горгулью с замковой башни, — я видела людей, которые выглядели поживее на собственном повешении. Если хочешь помочь, покажи, где я могу принять ванну, найди мне подобающее платье и пошли весточку моему отцу, чтобы он приехал за мной. Он перебьет всех отвратительных негодяев в этом проклятом месте.

Топор она так и не опустила.

Паоло захрипел, и я, перепуганный до смерти, бросился к нему, забыв про принцессу, — пока не понял, что он смеется, едва себя этим не убивая.

— Проклятье… вот проклятье…

Он держался за ребра, едва не задыхаясь.

— Не смей поворачиваться ко мне спиной, мальчик! — взвизгнула принцесса, размахивая топором. — Я сказала…

— Послушай-ка меня, твое высочество, — перебил ее я, в два шага сократив расстояние между нами — у нас не было времени на эту чепуху.

Приготовившись уворачиваться, я занес руку, словно для удара. Она взмахнула топором. А взмах топора не так-то просто остановить… особенно неопытным рукам. Одним быстрым движением я уклонился от удара, перехватил ее кисть и рукоять топора и вырвал оружие из ее рук, зашвырнув в угол через всю темницу. Хоть она извивалась и шипела, я крепко сжимал ее запястья, пока объяснял ей ситуацию.

— Я не знаю, имеешь ли ты хоть малейшее представление о том, где ты и насколько это место отличается от всего, что ты когда-либо видела. Но если ты хочешь вернуться в Монтевиаль, тебе бы стоило вести себя поосторожнее. Я и пары медяков не дам за тебя, твоего отца, Лейран или что угодно еще, что тебя может волновать, так что, если ты станешь мне мешать, я просто брошу тебя. Здесь есть люди, которые съедят тебя и глазом не моргнут. По случайности ты наткнулась на того, кто не только может вернуть тебя домой, но и знает, что в девять лет ты засунула в карман три вишневых пирожных и они перемазали тебе всю ногу. Ты так разозлилась на собственную глупость, что порвала платье и потом рассказывала, как в лесу на тебя напали разбойники, а ты отбивалась от них хлыстом. Повезло, что из-за этого не вздернули целую деревню. Так что я знаю тебя, и тебе меня не провести.

Не знаю, что ее больше обескуражило: угрозы, вид двух мертвых охранителей, валяющихся лицом в луже крови, или моя загадочная осведомленность о ее прошлом, но она, онемев, уставилась на меня, что, насколько я помнил, было совершенно неестественным для данной принцессы поведением. Я отпустил ее, поднял на ноги и показал на Паоло.

— Моему другу нужна помощь. Ты поможешь мне вынести его отсюда и заняться его ранами. И тогда, возможно, я не запихну тебя обратно в камеру на забаву тюремщикам. Ты меня поняла?

Я жестом велел ей взять Паоло за лодыжки. Не возразив ни словом, она так и сделала, и мы потащили его вверх по трем длинным лестничным пролетам, по лабиринту коридоров, пока не добрались до большого зала и спиральной лестницы. Лампы не горели, и я предупредил Роксану, чтобы она вела себя тихо. Паоло об этом и просить не надо было. Он потерял сознание, едва мы его подняли. Карабкаться по изогнутой лестнице оказалось неудобно, но мы добрались до моей комнаты, так никого и не встретив.

Уложив Паоло на кровать, я зажег лампы и попытался хоть чуть-чуть отмыть его, довольный, что мы незамеченными забрались так далеко. Но мое удовлетворение длилось недолго.

Холодное острие кольнуло мне кожу над сонной артерией.

— Ты немедленно отвезешь меня в Монтевиаль или же до ближайшей лейранской военной заставы. И тогда я, может быть, тебя не повешу.

Мне хватило пары мгновений, чтобы опрокинуть ее на ковер, заломив руки за спину, и нацелить запасной нож Паоло ей в глаз.

— Если еще хоть раз так сделаешь, я вырежу твои глаза. Если проделать все правильно, получится прелюбопытный чавкающий звук.

С лейранской принцессой явно стоило говорить без обиняков.

Нож, который она выхватила из вазы с фруктами, я убрал в ножны и припрятал в сапог. Потом я поднял принцессу и толкнул ее в мягкое кресло. Выдернув из смятой постели простыню, я бросил ее Роксане на колени.

— Это нужно разорвать на полосы.

Она плюнула в меня и скинула простыню на пол. Я вернул ее обратно.

— Рви давай, или я тебя ею свяжу и подвешу к потолку. У нас мало времени до того, как поднимется тревога, а мне первым делом нужно помочь ему — даже прежде, чем спасать твою королевскую шкуру. Он не умрет.

Должно быть, она наконец поверила мне, поскольку принялась рвать простыню, ворча себе под нос и бросая на меня убийственные взгляды.

Я плотно обмотал длинными полосами ребра Паоло, потом вымыл и перевязал его руки. Самыми страшными его ранами были те, которых я не мог увидеть; его сердце бешено стучало, кожа была холодной, дыхание — быстрым и поверхностным, а живот — синим и твердым. Я приподнял его ноги выше головы и укрыл его, но что еще для него сделать, я не знал.

— Кто ты? Откуда ты выяснил то, что сказал мне? Никто не знает про пирожные, даже моя нянька.

— Тише. Мне нужно прислушаться.

Как обычно, тихие звуки наполнили Голубую башню: неразборчивые скрипы и шорохи — я всегда представлял себе, что с этими звуками она растет, ветер, завывающий на лестнице, дождь, шуршащий за узким окошком, хлопанье далеких дверей. В любой миг могла подняться тревога. Только вот я не был уверен, что именно стану делать, когда это все же произойдет.

Я закрепил потуже повязку на левой ноге Паоло — вместе с бинтами на груди, голове и руках она делала его похожим на тряпичную куклу. Когда Роксана бросила мне новый ворох узких полосок ткани, маленькая лампа над обеденным столом зажглась сама по себе. Я оставил ее погашенной, чтобы узнать, когда свет включится повсюду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению