Сын Авонара - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Берг cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сын Авонара | Автор книги - Кэрол Берг

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

— Ты живешь рядом? Наверное, там? Она молчала.

— Обещаю, я не обижу тебя. Это профессор Феррант разрешил тебе брать овощи?

Кэт кивнула, губы ее задрожали.

— Но теперь он умер.

— Да… я знаю.

От удивления я запнулась.

— Пожалуйста, Кэт, расскажи мне, что здесь случилось? Где твои мама и папа?

— Мама умерла, как и хозяин. — Кэт устало покачала головой, на ее плечи свалился недетский груз. — Ее убили те, кто убил хозяина.

— Боже милостивый… они… они убили всех?

— Некоторые убежали в лес. Но мама упала, и ее затоптали конями. Она не узнала меня, умирая, и не помнила, как ее зовут. Я не хочу, чтобы те люди вернулись. — Кэт засопела и утерла лицо рукавом, на лице и рукаве остались одинаковые грязные разводы. — Мне больно руку.

Я ослабила хватку, но не отпустила ее.

— Я не хотела сделать тебе больно, Кэт. Просто я тоже боюсь тех злых людей. Так ты прячешься вместе с отцом?

Она отрицательно покачала головой.

— С тетей Терезой. Она помогала Хлое на кухне.

— И злые люди не тронули ее?

— Мы в тот день уходили на рынок. А когда шли по полю обратно, увидели, что все бегут и кричат. Мы все эти дни прятались в погребе и не знали, что делать. Тетя Тереза ужасно боится.

— Можешь отвести меня к своей тете? Или пусть она придет сюда. Ты сможешь взять еще овощей, а я поговорю с ней. — Я положила собранную фасоль и морковь в передник девочки. — Скажи ей, меня зовут Сейри, я здесь вместе с мастером Тенни, другом профессора.

— Она за воротами.

— Можешь позвать ее? Ты мне веришь?

Кэт кивнула, я отпустила ее, и она побежала по дорожке. Через пару минут, растрепанная и запачканная, молодая женщина робко приблизилась, держась за плечи девочки, словно за щит.

— Пожалуйста, не бойся… ты Тереза, да? Меня зовут Сейри. Мы с мастером Тенни друзья.

Молодая женщина быстро опустилась в реверансе, потупив глаза, и послушно уселась на указанную мной скамейку, рукой она цеплялась за Кэт.

— Кэт, в печке стоит горшок с похлебкой. Ступай поешь, бери все, что найдешь. — Заметно повеселев, девочка убежала, Тереза казалась еще более смущенной. — Кэт сказала, ты была помощницей кухарки?

— Да, госпожа.

— И мать Кэт тоже работала здесь?

— Да, госпожа. Нэн десять лет служила горничной, с тех пор как ей исполнилось пятнадцать. Она помогла мне устроиться на это место, когда оно освободилось. — Глаза женщины наполнились слезами.

— Мне так жаль твою сестру, Тереза. Кэт повезло, что у нее есть ты.

— Кэт хорошая девочка. Мы с Нэн надеялись, что через год-другой она сможет стать судомойкой.

— Тереза, расскажи мне о тех, кто совершил все это. Ты видела их?

Я могла не опасаться, что она не захочет вспоминать. Она выплескивала на меня слова, которые жгли ей сердце.

— Ничего страшнее я не видела. Мы шли через поле, шагали быстро, потому что с утра собирался дождь и Хлоя беспокоилась, донесем ли мы продукты, закупленные ко дню рождения хозяина. Мы обходили загон, когда услышали ужасные крики, от которых кровь стыла в жилах. Я велела Кэт бежать в погреб, потому что стоял такой шум, словно опять шла война, которую я видела девочкой. Я испугалась, что лейранские солдаты снова вернулись. — Она покосилась на меня и залилась краской. — Потом я пробралась за конюшню, заглянула за угол и увидела то, что, надеюсь, никогда не доведется увидеть еще раз. Хлоя с Яспером с воем метались по конюшне, их глаза светились оранжевым светом, словно глаза демонов. Хлоя рвала на себе волосы, словно они жгли ее, от вырванных с корнем волос ее голова была в крови. Они оба побежали в лес. Тут из дома выскочила Луиза, она бежала и кричала Дамьену, конюху: «Хозяина убили!» Дамьен остановил ее и спросил: «О чем ты?» А Луиза плакала и кричала: «Демоны! Демоны перерезали горло несчастному хозяину!» И в это же время два человека, ужасных человека — я не осмелилась взглянуть на них, — выбежали из дома и протянули руки к Луизе с Дамьеном. Тогда они оба взвыли так, словно им отрывают ноги и руки. И тоже кинулись в лес.

Безмолвные слезы катились по испачканному лицу Терезы.

— Все, о чем я думала, как найти Нэн. И она выбежала из дома во двор, крича, словно дикая кошка. Я хотела перехватить ее, но увидела рядом с собой Кэт. Закрыла ее собой и заставила молчать, и не успели мы глазом моргнуть, как от дома отъехали четыре всадника, они увидели Нэн… ах, госпожа, они сбили ее с ног. Когда всадники ускакали, мы с Кэт бросились к Нэн, она смотрела на нас дикими глазам и повторяла: «Кто вы?» Не узнавала собственного ребенка и сестру. — Женщина не сумела подавить рыдание.

— Бедная Нэн. — Я обхватила ее за плечи, и слезы хлынули рекой.

— Она умерла прямо там, — бормотала она мне в плечо. — Мы с Кэт отнесли ее в яму у ручья, где зимой режут лед. Мы положили ее туда, засыпали и молились, хотя я плохо знаю молитвы. Но что делать потом, я не знала, я подумала — хозяин убит, в живых осталась только я. Никто мне не поверит, и еще скажут, что я всех убила. Но хозяин был добрым и справедливым, я бы ни за что…

Вытянувшиеся тени деревьев показались мне зловещими. Я крепче обхватила плечи Терезы и с подозрением оглядела сад.

— Конечно, ты не делала этого. Мастер Тенни сейчас очень болен, но он поправится, и мы спросим его совета. А пока вы с Кэт оставайтесь в доме. Мои друзья все-таки какая-то защита для вас.

Тереза распрямилась и утерла слезы ладонью.

— Я так вам благодарна, госпожа. Я сейчас же приступлю к своим обязанностям и буду делать все, что потребуется. Как хорошо, что мастер Тенни жив. Мы уж думали, те злодеи добрались и до него.

— Хорошо. Решено. Все, о чем я попрошу, чтобы ты никому не пересказывала разговоров, которые могут показаться тебе… несколько странными. Но если профессор Феррант доверял тебе, значит, мы тоже можем доверять.

— Мне можно верить, госпожа. Клянусь.

Все происходящее казалось нелепым. Почему на нас ни разу не напали? Если зиды так легко расправились с Феррантом и слугами… Наверное, сказались усилия Д'Нателя. Я снова задумалась о Мацероне, Роуэне и зидах, но мне так и не удалось соединить разрозненные части головоломки.

Позже, когда приободрившаяся Тереза перемыла посуду и вытерла со стола, я снова попросила ее кое-что уточнить. Тенни рассказывал нечто похожее, и я не сомневалась в правдивости ее слов.

— Ты говоришь, от дома отъехали четверо.

— Да, госпожа.

— Расскажи мне о них. Трое были жрецами, так?

— Да. На троих были одежды жрецов. А на лейранине был мундир.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению