Клятвопреступник. Ученик убийцы - читать онлайн книгу. Автор: С. Р. Во, Дж. Б. Редмонд cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятвопреступник. Ученик убийцы | Автор книги - С. Р. Во , Дж. Б. Редмонд

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

И конь, и шлем командира — в виде лошадиной головы — были черными как смоль. Фигура этого человека и манера держаться показались Дари смутно знакомыми, но девочка никак не могла вспомнить, где она его видела. Наконец командир снял шлем, и Дари от изумления едва не вывалилась из повозки.

Как же хорошо знала она это лицо, все в боевых шрамах и морщинах!

Ямочка на подбородке, побелевшие на висках густые каштановые волосы и озорной блеск в глазах.

Капитан кивнул Стормбрейкеру, потом повернул голову и посмотрел на Дари.

Успокоив недовольного тэлона, Старший Мастер убрал клинки в ножны и почтительно склонил голову.

— Лорд Вестин Кобб из рода Коббов, — поприветствовал он человека, владеющего самыми обширными землями в Гнездовье. — Вот уже второй раз вы появляетесь в моей жизни в минуту великой нужды. Весьма признателен за помощь.

Продолжая глазеть на Дари, лорд Кобб ответил:

— Я тоже рад тебя видеть! Сколько лет прошло с тех пор, как ты в последний раз навещал провинцию Кобб? Три?

— Четыре года, чи.

Несмотря на дружескую фамильярность лорда, Старший Мастер вел себя очень почтительно и даже избегал смотреть собеседнику в глаза.

— Четыре, — добродушно согласился лорд Кобб. — Теперь я вспомнил! Это был последний визит леди Ваграт. Что ж, я рад, что подоспел вовремя! Названые братья потребовали исполнить священный долг дав-ха и помочь путешественникам из Гильдии Камня добраться до Триуна. Я приказал оставить на землях Кобб продовольственные запасы для ваших людей, а потом отправил солдат в провинции Алтар, Маб и Ваграт — на случай, если кто-то из Братьев Камня оказался в беде. — К огромному облегчению Дари, лорд Кобб наконец-то перестал на нее пялиться. — Лорд Росс помогает путешественникам из Гильдии Камня на своей земле.

Стормбрейкер ничего не ответил, а Дари и вовсе рта на осмелилась открыть. Зеллер сидел на своей лошади, вытянувшись в струнку — как солдат, которому дали команду: «Смирно!» Виндблоун тоже потерял дар речи, да и Зед с Ароном потрясенно разинули рты.

Девочка готова была поспорить, что Зед прежде никогда в жизни не видел правителя династии так близко.

Лорд Кобб махнул рукой в сторону лошадей и сказал:

— К сожалению, вам придется оставить животных и повозки с припасами. Мои люди сами отвезут Обвиненных и немощных в Триун, но все, кто могут ехать верхом, должны отправиться туда прямо сейчас. Я выделю вам факельщиков и сам тоже отправлюсь с вами.

Стормбрейкер поклонился так низко, что его голова почти коснулась шеи тэлона. Выпрямив спину, Старший Мастер привстал на стременах, чтобы найти глазами Зеллера и подозвать его к себе.

— Этого человека зовут Дольф Зеллер, чи. Он отставной солдат и староста находящейся неподалеку деревни, которую пытались ограбить солдаты Брейлинга. Не могли бы ваши люди проводить его домой и помочь ему перевезти в деревню наши припасы? Провизия, одежда и скот помогут крестьянам пережить зиму — особенно если солдаты лорда Брейлинга вернутся, чтобы опустошить их закрома.

Лорд Кобб немедленно дал приказы помощнику, и тот отрывисто выкрикнул несколько имен. Солдаты подъехали к Зеллеру и окружили его, словно почетный караул; Дольф едва успел вернуть Зеду кинжал и поблагодарить Стормбрейкера, прежде чем отправиться в обратный путь.

После этого все вокруг пришло в движение. Братья Камня оставили свои повозки, мулов и волов и вместе с учениками пересели на лошадей, приготовившись скакать всю ночь, чтобы к утру быть в Триуне.

Воспользовавшись суматохой, лорд Кобб подъехал к Дари, которая стояла около повозки и нежно гладила морду красивого жеребца.

Его звали Торонадо, и он подбежал к Дари, отозвавшись на ее мысленный зов. Девочка сомневалась, что кто-то кроме нее мог бы справиться с этим норовистым созданием. В отличие от других лошадей, жеребец не был оседлан — именно так предпочитали ездить верхом солдаты в армии Кобба, а также сама Дари.

— Зверюга скучал по тебе, — сказал лорд Кобб, пытаясь заглушить шум и крики. — Да и не он один. Знаешь, люди тоже способны озвереть, когда кто-то ранит их в самое сердце…

Дари посмотрела в лучистые карие глаза лорда и в тот же миг поймала устремленный на нее взгляд Арона, полный беспокойства и страха.

Он боится, что я его покину! Не хочет, чтобы я уходила. Эх, понять бы еще, чего хочу я сама…

Дари знала, что теперь может расстаться с Камнем и под защитой лорда отправиться в Кан-Ланьярд — огромный город, расположенный на одной из равнин провинции Кобб. Там в комфорте и безопасности можно будет переждать войну, а после того, как она найдет сестру, лорд Кобб тайно переправит их домой.

Если она найдет сестру…

Но как же насчет Арона и Стормбрейкера — двух фей, с которыми она теперь связана клятвами верности?

Вздохнув, девочка прижалась щекой к шее Торонадо, и тот негромко заржал от удовольствия.

Тем временем лорд Кобб сказал:

— Вот уж не ожидал, что увижу тебя среди трофеев Камня. Ты — и в компании фей! — Мужчина изумленно потряс головой. — Теперь я верю, что ради сестры ты согласна на любые жертвы. Но ведь ты не можешь отвечать за все, девочка! То, что случилось с сестрой, не твоя вина.

— Кто же тогда поможет Кейт? Мой двоюродный брат Платт? Да он с удовольствием убьет ее, попади она в его руки.

— Кейт уже давно угрожает безопасности твоих родственников, — сурово сказал лорд, однако в его глазах сквозили доброта и сочувствие.

Дари не стала спорить. Она всегда заботилась о родных, но судьба Кейт была решена много лет назад, когда сестра получила право на жизнь. Если понадобится, Дари будет отстаивать это право зубами, когтями и мечами и без сожаления отдаст за сестру свою жизнь! А что касается дедушки, тот отправит на защиту внучки целую армию.

— Передай дедушке… Скажи, что я очень сильно его люблю… — Комок в горле мешал Дари говорить. Рядом с этим человеком, который так хорошо знал ее семью, Дари чувствовала себя беспомощной маленькой девочкой. — Пусть он простит меня за то, что я потеряла Кейт и до сих пор не нашла ее.

— Он тебя не винит. — Во взгляде лорда Кобба сквозили боль и нежность, и Дари едва не расплакалась от жалости к себе. — Кто угодно может допустить оплошность. Дедушка даже не злится из-за того, что ты сбежала на север искать сестру, — хоть он и волнуется за вас обеих. Боюсь, времени на поиски Кейт остается все меньше и меньше. Если только мы получим известие о том, что она попала в плохие руки, Платт тут же прибегнет к более решительным мерам.

Земля ушла у Дари из-под ног. Разговор с лордом Коббом заставил ее почувствовать себя уязвимой и ранимой крохой. Все, что окружало девочку, куда-то исчезло — и солдаты, и Братья Камня, и лошади. Внезапно Дари бросило в жар. Ее кожа покрылась потом, а мышцы заныли от боли. Девочка так сильно потянула на себя веревку, что жеребец протестующе дернул головой, закатил глаза и начал бить копытом землю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению