Вторая клятва - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Раткевич cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вторая клятва | Автор книги - Сергей Раткевич

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Джек томился. Скучал несказанно. То, что вначале казалось забавным приключением, а потом — возможностью научиться чему-то новому, полезному, оборачивалось тупой тягомотиной. Видит бог, он не хуже этого коротышки умеет порезы бинтовать! И не для того он сюда явился, чтоб все эти глупости выслушивать.

Ай да коротышка! Секретный агент — как же! Бывший петрийский шпион — да-да, рассказывайте, мы вас внимательно слушаем! А потом сами что-нибудь такое расскажем. И как он Эрику голову задурил? И до сих пор дурит, между прочим. Неужто тот и в самом деле верит, что именно этот болтун его всему-всему обучил?

Джек с недоумением глядел на Эрика. Такая скорость… такая ловкость… такое совершенное владение своим телом… нет, не мог он у этого болтливого коротышки такому выучиться… Или это его так проверяют? Вытерпит ли? Н сбежит ли?

Проверяют? А что, если устроить ответную проверку? Вот мы и посмотрим, на что ты годен, болтливый сэр доктор! Вот прямо сейчас и проверим.

Джек состроил серьезную мину, уставил на наставника самые что ни на есть внимательные глаза и занялся тем, что умел на этом свете лучше всего. Он боялся, что его поймают, боялся, что выгонят, боялся, что рассвирепевший гном его попросту пришибет, вон у него кулаки какие, небось если как следует приложит, то и сам потом не вылечит, боялся… всего он боялся, но и остановиться уже не мог. Хмельной азарт гнал его вперед, и, когда пальцы коснулись намеченной цели, он испытал смесь ужаса и восторга, а потом… потом пришло разочарование, потому что гном ничего не заметил. То есть совсем ничего. Как сидел, так и сидит, продолжая важно вещать о порезах с ушибами.

"Вот тебе и наставник…" — разочарованно подумал Джек.

— Перерыв! — объявил Шарц. — Можно выйти и подышать!

А Джек с ухмылкой ощупал собственный карман. "Да-а-а… сэр доктор, похоже, что мне у вас учиться нечему — разве что тому, как сказки о секретных агентах рассказывать".

— Эрик, — подходя к приятелю, объявил Джек. — Я не понимаю, как этот лопух может быть твоим наставником! Чему он может тебя учить? Пока он свои докторские байки рассказывал, я у него кошелек украл.

— Только потому, что наставник тебе это позволил улыбнулся Эрик.

— Позволил?! — возмутился вор. — Да он и ухом не повел! Я мог бы у него штаны утащить, а он и не чихнул бы!

— То есть ты и в самом деле считаешь, что наставник ничего не заметил? — спросил Эрик. — Что ж, тогда открой кошелек и прочти письмо, которое он написал тебе.

— Написал? — фыркнул вор, доставая кошелек. — Хочешь сказать, что он нарочно что-то написал и спрятал в кошельке?

— Я слышал шелест бумаги, скрип пера и шорох развязываемого и завязываемого кошелька, — ответил Эрик. — Логично предположить, что нечто было написано и спрятано в кошелек. Достань и прочти.

Джек вытащил кошелек и с недоумением уставился на сложенный в несколько раз лист бумаги.

— Могу поклясться, когда я его брал, в нем деньги звякали, — ошеломленно выдохнул он.

— Разверни и прочти, — предложил Эрик. — Мне, между прочим, тоже интересно.

Зашелестела разворачиваемая бумага.

— "Воровство… занятие крайне бесполезное, — запинаясь, начал читать вор. — Имеющий знания — владеет всем. Не имеющий знаний — гол и нищ, сколько бы разных вещей у него ни было. Украсть же можно лишь вещи. Знание украсть невозможно. Так к чему красть нищету?"

— Ну? Понял теперь? — с торжеством спросил Эрик.

— Эй, ребята! — окликнул их Шарц.

— Да, наставник, — откликнулся Эрик.

— Чей это кошелек, не скажете? — Шарц держал в руках новенький кожаный кошель.

— Мой… — потрясение выдохнул вор.

— Ума не приложу, как это он в мой карман попал! — с ухмылкой поведал Шарц. — Держи!

И запустил в Джека кошелем.


* * *


— Это здесь, — сказал Джек, и Эрик вдруг испугался. Глупо, как маленький. Невесть чего испугался.

А что? Разве он что плохое делает? Он в гости пришел. Его приглашали. Его ждут.

Эрик смотрел на домик с зеленой крышей, небольшой уютный домик на горке, смотрел, запоминая каждую деталь, каждую мелочь, опытным взглядом лазутчика оценивая степень защищенности капитанского жилища от проникновения извне… насколько вообще может служить защитой эта хрупкая скорлупка… с какой стороны наиболее вероятно проникновение противника… как свести к минимуму возможный риск для обитателей подобного места… да никак его не сведешь… никак… и защиты никакой, приходи и бери голыми руками…

— Привет! — На пороге появилась радостная смущенная Энни, и все профессиональные мысли тотчас вылетели у Эрика из головы.

Да что там профессиональные! У него вообще все мысли из головы вымело! Он рухнул в ее взгляд как в омут, как вниз головой с колокольни. Если бы не основательный толчок локтем в бок от Джека, так бы и утонул, вдребезги бы разбился. Даже поздороваться бы не сообразил.

— Привет, Энни… — шевельнул губами Эрик, чувствуя, что краснеет, и ничего не умея с этим поделать.

Голова кружилась, сердце стучало как сумасшедшее.

"Где мое хладнокровие и мастерство?! Меня же учили правильно дышать и владеть своим лицом! Почему же я ничего не помню?!"

— Привет, Энни, — поздоровался и Джек.

— Пойдемте, папа ждет, — пригласила она.

Входная дверь отворилась бесшумно.

"Точно так же ее любой убийца откроет! — с ужасом подумал Эрик. — Вообще любой враг!"

В гостиной пылал камин, у камина стояли невероятно удобные кресла, и в одном из них уже располагался Дэвид Мэлчетт.

— Прошу, проходите! — привстал он, приглашающе указывая на соседние кресла. — Энни, будь добра, приготовь гостям горячего вина.

Сам капитан уже потягивал вино из большой глиняной кружки.

— Сейчас, папа, — кивнула Энни.

Эрик с Джеком устроились в креслах возле капитана.

За всю свою жизнь Эрик пережил всего один шторм. Это случилось давно, когда быстроходный ледгундский корабль нес будущего храмового послушника к фаласским берегам. Второй он переживал прямо сейчас. Стоило ему ненароком обмолвиться о море — ну как же без этого, раз собеседник капитан? — того будто подменили…

…и вот уже веселая вода плещется за бортом, жара, солнце в зените, от нагретой палубы тянет горячим смоляным запахом, свежим ветром надуваются лебедино-белые паруса, напруживаются горделивые мачты, и в лицо несет свежую пену из-за борта… поет такелаж, весело перекрикиваются матросы, и что-то неведомое скрывается где-то там, там… за горизонтом…

Капитан говорил, а Джек ему поддакивал, задавал вопросы и вскоре уже полностью завладел вниманием собеседника. Он достал из кармана какую-то бечевку, и они вдвоем с капитаном пустились наперебой вязать морские узлы. Эрик попытался было вступить в разговор, но был вежливо остановлен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению