Запятнанная репутация - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запятнанная репутация | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Ты приняла решение? — спросил он, удивляясь волнению, от которого у него внезапно сел голос.

Филлида подняла взгляд от сложенных на коленях рук.

— Да, — ответила она.

Несмотря на краткость, ответ прозвучал довольно тревожно. «Тоже нервничает», — подумал Эш, специально не предпринимая никаких попыток дотронуться до нее. Его мучила совесть. Следовало бы отвезти Филлиду домой и пожелать спокойной ночи, невинно поцеловав в щеку. Но инстинкт диктовал, чтобы он получил свое. Если Филлида отдастся ему, значит, точно выйдет за него замуж.

Доехали довольно быстро. Эш вышел из кареты и помог ей спуститься, прикрывая своим телом от суеты все еще людных тротуаров. Толпа, фланирующая по улицам в столь поздний час, неподходящая компания для леди. Несколько женщин поймали его взгляд и недвусмысленно помахали рукой. Их не зря называли товаром с Хэймаркета. Эта улица — излюбленное место их охоты. Эш узнал об этом очень рано, как только приехал, во время своих ночных прогулок по тогда новому для него городу.

— Я должен был попросить довезти нас до Джермин-стрит, — произнес он. — Я совсем забыл, сколько проституток осаждают этот район. — Эш почувствовал, как Филлида вздрогнула. Вероятно, ходила в Ист-Энд исключительно днем и не видела самое худшее, или же продажные девки, обслуживающие трущобы, вели себя не так вызывающе.

— Ничего страшного, — ответила Филлида. — Здесь безопаснее. К тому же мы почти пришли.

Они повернули на Джермин-стрит, миновали закрытые витрины многочисленных роскошных магазинов, двери которых были слабо освещены светом, падающим из квартир этажом выше.

— Здесь в основном снимают комнаты одинокие мужчины, — объяснила Филлида. — Я, кстати, хотела отремонтировать комнаты наверху и сдавать их, но они оказались мне нужны, я там сортирую товар.

Эш не стал говорить о том, что, когда они поженятся, она сможет сдавать их в аренду вместе с магазином или все продать. Что-то ему подсказывало, что Филлиде будет очень тяжело расстаться со своим бизнесом.

— К тому же в прошлом году, когда мы с Грегори постоянно ссорились из-за его пристрастия к азартным играм, они служили мне мирным убежищем.

— К счастью, он больше не играет.

— Да. Поначалу я даже не верила. Он сказал, что как-то посмотрел на отражение в зеркале и понял, что не становится моложе, и задумался о жизни. Грегори повстречал Харриет в нужный момент, и, что более всего меня радует, они на самом деле любят друг друга.

— Ты ведь и не надеялась на это, когда подыскивала ему богатую жену. Почему же сейчас так рада? — Толпа молодых разгильдяев, не на шутку пьяных после долгой ночи, выползла из-за угла и направилась в их сторону. Эш подвинул Филлиду к нише в стене и закрыл ее своим телом.

— Эй, посмотрите, это Клэр! — Один из них остановился напротив Эша. — Пойдем с нами, мы собираемся найти себе компанию, ну ты меня понимаешь! — Он захохотал во все горло над сомнительной шуткой и заглянул Эшу за спину в тень дверного проема. — А, я вижу, ты себе компанию уже нашел. Молодец!

— Может быть, в следующий раз, Гровер, — ответил Эш, стараясь, чтобы его голос прозвучал весело.

Они, пошатываясь, прошли мимо, помахав им руками и выкрикивая напутствия.

— Прости за это. — Эш помог Филлиде выйти из ниши.

— Мне кажется, каждой леди стоит хоть раз пройтись по Хэймаркету ночью, чтобы понять, что на самом деле представляют собой мужчины. — В ее голосе был какой-то странный Надрыв, показавшийся ему подозрительным.

— Я не из тех, кто шляется ночью по улицам в нетрезвом состоянии в поисках дешевых проституток, если ты на это намекаешь.

— Я уверена, ты ведешь себя сдержаннее, у тебя более изысканный вкус, — вежливо ответила она.

— Я не это хотел сказать. Я не ухаживаю за женщиной, которой не могу быть верным. И не буду содержать любовницу, если женюсь.

— О, — и более мягко, — о.

Эш резко посмотрел на нее, но в темноте невозможно было разгадать, о чем она думает. «Разочарование в голосе? Безусловно, ни одна женщина не хочет, чтобы у мужа была любовница».

— Сюда, — позвала она, свернув в переулок, прежде чем он успел спросить вслух. — Подожди, пока я достану ключ. — Филлида наклонилась, послышался скрип кирпича о камень, и она поднялась с ключом в руке. — Фу. Я прячу запасной ключ за выдвижным кирпичом и поддерживаю перед ним грязную лужу, чтобы никто туда не залез.

Она пропустила его внутрь, брезгливо отряхивая пальцы, свернула в дверной проем и стала подниматься по узкой лестнице в комнату, которая, как предположил Эш, занимала все пространство над магазином.

— Там на столе огниво. Не мог бы ты зажечь свечу? Я вожусь с ним битый час и в конце концов обязательно ломаю ноготь. — Филлида задернула шторы и принялась нервно прохаживаться по комнате. Драгоценные камни и вышитая золотом одежда делали ее похожей на экзотического мотылька, порхающего в темноте.

«Боже, как она переживает, — подумал Эш, выбивая искру. В конце концов у него получилось, и он зажег фитиль. — Я должен быть очень, очень осторожен и нежен с ней, ведь это для нее впервые».

Он зажег от горящего фитиля остальные свечи в комнате. Опасения не оправдались, вместо обыкновенной кладовой он увидел уютно обустроенную женскую комнату. Стены завешаны потрепанными, но дорогими старинными с оттенком розового, голубого и золотого гобеленами. Бархатные шторы на окнах темно-красного цвета, очевидно, были переделаны из портьер, добытых в какой-то шикарной комнате. Его стопы утонули в коврах, постеленных для того, чтобы скрыть потертости и выщербины в полу.

В комнате также был стол, стул, глубокое кресло, кушетка и забитая книгами книжная полка.

— Какая красивая комната, — он нарушил молчание, — напоминает палаты во дворце двоюродного дяди, этакие уютные уединенные роскошные пещерки.

— Вся эта роскошь обветшала и не так хороша, как кажется. — В ее голосе опять послышалась горечь, как будто она высмеивала сама себя.

— Филлида, что случилось? Ты же знаешь, я бы никогда тебя не заставил и счастлив заняться с тобой любовью сейчас, но если ты захочешь уйти, я пойму. — Эш выдвинул стол из-под рабочего стола и присел. Сидеть, когда женщина стоит, совсем не по-джентльменски, но он не хотел нависать над ней.

— Я должна тебе кое-что сказать. — Филлида упала на край кушетки совсем неподобающе для леди, будто ноги внезапно подкосились. — Ты не захочешь жениться на мне, как только все узнаешь.

— Очень сомневаюсь, — уверенно ответил Эш, пытаясь подавить мрачные предчувствия. «Скорее всего, долги, но тут не о чем беспокоиться». Филлида снова встала, на этот раз Эш тоже поднялся, что-то в выражении ее лица подсказало ему, насколько для нее все серьезно. В любом случае она не преувеличивает важность события, что бы то ни было.

— Я не девственница, — произнесла она, будто вынося себе смертельный приговор в суде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию