Если я полюблю... - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Ноубл cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Если я полюблю... | Автор книги - Кейт Ноубл

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Ну что ж, в таком случае мне будет проще найти комнаты, где живут граф и мистер Ашин Пха, — прошептал Джек и, заметив удивленный взгляд Маркуса, пояснил: — Там будет чище и не так пыльно.

— Неплохая зацепка, — согласился Маркус. — Но мне пора. А то могут заметить мое долгое отсутствие. Сейчас все собрались в гостиной, но скоро мы перейдем в обеденный зал. Вы знаете, что надо искать.

Джек театрально поднял глаза вверх, словно пытаясь вспомнить, хотя об этом было говорено тысячу раз.

— Погодите, забыл. Ах да, бумаги с пятнами крови, верно?

— Бросьте дурачиться. — Маркус дружески хлопнул его по плечу. — Они крайне нужны. Если они найдутся, то тем самым будет доказана причастность графа и мистера Пха к убийству лорда Филдстоуна. И как знать, может, даже удастся выйти на того, кто стоит за их спиной.

Маркус, крадучись, направился к выходу.

— Маркус, — тихо окликнул его Джек, — берегите Сару, не спускайте с нее глаз.

Маркус кивнул, всем видом говоря: не бойся, все будет в порядке, — и вышел из комнаты в ярко освещенный коридор.

Джек остался один и сразу приступил к выполнению задания. Он прокрался к дверям, ведущим на половину слуг. Тихо отворил ее и выскользнул на черную лестницу.

Дойдя до коридора, вдоль которого шли комнаты для прислуги, Джек принялся за проверку комнат. Ничего подозрительного в них он не обнаружил, если не считать одного странного обстоятельства. По всей видимости, среди графской прислуги не было ни одного англичанина, ни одной англичанки.

Поднявшись по черной лестнице на верхний этаж, Джек принялся осматривать кладовые, детские и чердак. Везде царило запустение, повсюду было пыльно и не убрано, за исключением чердака. Там тоже было пусто, но, как ни странно, совершенно чисто. Никакой пыли. Джек исследовал все закоулки на чердаке и в буквальном смысле ничего не нашел. Чердак был совершенно пуст, что показалось очень подозрительным. Там не только не было ненужных вещей, которые обычно хранятся на чердаке, но и никаких ящиков с произведениями искусства или другими ценностями, а ведь герцог Парфорд слыл очень известным коллекционером. Сдать дом на сезон и зачем-то очистить весь чердак — это выглядело очень и очень странно.

Что-то здесь было нечисто, но пока Джек не мог объяснить, в чем тут дело.

Покончив с чердаком, он осторожно спустился вниз и принялся за комнаты хозяев. Он проверил их все — одну за другой — и, к своей досаде, не нашел того, что искал, и вообще там не было ничего интересного, если не считать страшного беспорядка, царившего в спальне графа. Впрочем, комната мистера Ашина Пха выглядела еще хуже, по-видимому, там вообще никогда не убирались. И то, и другое вызывало удивление, — было непонятно, чем тогда занималась прислуга в этом доме.

Во время тайного путешествия по нижнему этажу дома Джек чуть было не обнаружил себя, но вовремя заметил опасность. Переходя из комнаты в комнату, он почти вплотную приблизился к главной лестнице и вовремя увидел стоявшего на верхней площадке слугу.

Смуглый, рослый, в плохо сидящей ливрее, он мало, походил на вышколенного слугу, которыми славится Индия. По всему было видно, что он охранял от чрезмерно любопытных гостей проход наверх.

К счастью для Джека, все внимание стража было устремлено вниз, а вовсе не назад, откуда тот, по-видимому, не ожидал ничьего появления.

Джек понимал, надо торопиться, иначе его отсутствие будет замечено, а это влекло за собой неприятные последствия. Из зала доносились шум голосов, стук посуды и столовых приборов, — ужин был в разгаре. Времени у Джека оставалось все меньше и меньше.

Впрочем, и необследованных комнат тоже. Одной из последних была библиотека. Джек готов был побиться об заклад — то, что они ищут, скорее всего должно находиться именно там. Конечно, двери в библиотеку были заперты. Это сразу увеличивало вероятность, что нужные бумаги спрятаны за этими дверьми.

Надо было открыть замок. Но Джека хорошо подготовили к заданию. Он был оснащен парой отмычек, а настоящий Синий Ворон провел немало часов, обучая неопытного Джека искусству взламывать замки. Бирн открыл бы замок легким движением руки, с завистью и досадой подумал Джек, просовывая в замочную щель отмычку и пытаясь повернуть ее. В дальнем конце коридора послышались женские голоса, причем они приближались. Надо было спешить.

Но тут замок щелкнул, дверь поддалась, и Джек ввалился внутрь и, прислонившись спиной к дверям уже изнутри, перевел дыхание.

Осмотревшись по сторонам, Джек понял, что не зря готов был держать пари. Обстановка библиотеки недвусмысленно давала понять, что здесь есть что искать.

По всему было видно, что библиотекой пользовались, причем очень часто. Даже в полумраке Джек видел кипы бумаг, лежавшие на столе карты и разные украшения, привезенные с Востока.

Он быстро подошел к бюро, на котором лежала стопка бумаг. Ничего интересного среди них не оказалось — обычные счета, деловая переписка. И никаких бумаг с кровавыми пятнами. Он просмотрел и пролистал книги на полках — ничего, прощупал сиденья кресел и дивана — тоже ничего.

Единственное, что представляло интерес, или скорее пищу для раздумья, — это пепел в камине, еще теплый, но, увы, никакой пользы из этого уже нельзя было извлечь. Топить камин летом по меньшей мере странно. Неужели в камине сожгли какие-то важные бумаги?

Джек осторожно принялся ворошить пепел в надежде отыскать уцелевший от огня клочок бумаги. Вдруг дверная ручка щелкнула, скрипнула дверь.

В тот же миг Джек накинул на голову капюшон, чтобы скрыть лицо, метнулся к стене, чтобы спрятаться за открывающейся дверью, и, вынув из сапога морской нож, замер в ожидании. Створка двери медленно раскрылась, и из-за нее показалась голова Сары Форрестер. Очевидно, почувствовав его присутствие, она взглянула в его сторону и, увидев темную фигуру с блестевшим ножом в руке, как всякий здравомыслящий человек, раскрыла рот, чтобы закричать, позвать на помощь.

Мог возникнуть шум, чего никак нельзя было допустить.

Джек моментально привлек ее к себе и впился тубами в ее рот.


Накануне вечера и весь вечер Сару угнетали мрачные предчувствия. Масла в огонь подлила Бриджет. Странная беседа с сестрой и ее внезапный, без объяснения уход оставил больше вопросов, чем ответов. И ее ничем не объяснимый отказ тоже наводил на размышления.

Впрочем, дальше все пошло по намеченному плану. Гости съезжались на вечер — дамы, украшенные драгоценными камнями и в нарядах в индийском стиле, и чопорные джентльмены в строгих костюмах.

Сара вместе со своей матерью приехали на вечер одними из первых. Согласно взятой на себя роли, Сара должна была помочь графу и его сестре принимать гостей. Джорджина, справившись со своей застенчивостью, улыбаясь, встречала гостей. Немного привыкнув, она стала вести себя менее напряженно.

Сара села не рядом с графом, как это было запланировано, а рядом с Маркусом Уортом. Она ошиблась намеренно, потому что поняла, что не выдержит одних и тех же рассказов графа о похождениях на Востоке. Она сидела, улыбалась, шутила, но мысленно была вместе с тем, кто сейчас карабкался по крышам, а потом, возможно, крался по темным комнатам, выполняя важное задание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению