Наследник дракона - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Черрит cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник дракона | Автор книги - Роберт Черрит

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Правильно. Молодец, Ганс, — ответил Гарет с закрытыми еще глазами. — Что там, снаружи?

— Мы находимся в двух часах от точки перехода. Космический челнок из состава экспедиционного корпуса капитан-коменданта Хини подтянется к нам через сто двадцать восемь минут. Я отложил маневр перемены положения относительно светила, пока мы не состыкуемся с шаттлом.

— Они так и не сумели наладить оптическую связь?

— Никак нет, капитан, но мы в пределах прямой видимости.

— А вы не боитесь проблем, которые у нас могут возникнуть с этим шаттлом?

— С чего бы, капитан? — пожал плечами Алдер. — Они заявляют, что устройство лазерной связи было повреждено во время боя на Марфике? Вполне может быть. Ответчик дает какой-то искаженный сигнал? И это из той же песни. Сами знаете, какие упорные бои идут сейчас на Марфике. Чьим еще может быть этот шаттл, как не нашим? Мы до сих пор не зафиксировали ни одного Т-прыгуна Синдиката в этой области пространства. Все их челноки были захвачены в начале вторжения.

— Так-то оно так, — почесал спросонья голову капитан Гарет, — но меня беспокоит опознавание. Вроде тот сигнал, и вроде бы нет.

— А меня это как раз успокаивает. Процентов на пятьдесят сигнал правильный, остальное — на совести поврежденной аппаратуры. Насколько мне известно, их инженеры пока еще не додумались до подделки импульса.

Гарет поиграл бровями, потом потянулся и зевнул. В условиях ослабленной силы тяжести этот рывок отбросил его к стенке кабины. Привязные ремни натянулись…

Положение было трудным. Капитан Гарет гражданский человек, верный гражданин Лиранского Содружества, прекрасно понимающий необходимость организации связи по принципу почтовых станций. Все так, но реквизиция корабля доставила ему мало радости. Никто его согласия не спрашивал, а это не очень-то весело, когда тебя используют в качестве почтовой лошадки.

Капитана Гарета подняли в спешке, загнали в систему Марфика, где его звездному прыгуну отвели роль передаточного звена на участке гиперпульсирующей связи, соединяющей капитан-коменданта Хини с Генеральным штабом в Таркарде, и приказали не рыпаться. Таких кораблей было немало на границе с Синдикатом. Принцип передачи сообщений от одной станции к другой родился еще на старой Терре, когда гонец добирался до почтовой станции, там менял лошадей и мчался дальше либо передавал сообщение другому, более свежему всаднику.

Подобный метод был очень дорог, медлителен, но, только организовав собственную межзвездную связь, наступавшие войска могли отказаться от услуг Комстара. Другого пути оградить свои секреты от бдительного ока последователей Блейка не было. Задержка с передачей информации — понятие относительное. Всем известно, что Комстар включает свои гиперпульсирующие генераторы в том или ином направлении только тогда, когда набирается достаточное количество сообщений, а это может занять неделю.

Имея дело с Комстаром, никогда нельзя быть уверенным в успехе, вот почему, начиная войну с Синдикатом Дракона, руководство Лиранского Содружества было вынуждено заняться реквизицией торговых звездолетов и разбрасыванием их по дальним системам. Военные прыгуны использовать для этой цели бессмысленно — враг, быстро определив их принадлежность, сразу догадается, с какой целью они торчат так далеко от своих баз, и попытается их захватить. С торговыми кораблями любая воюющая сторона обязана обращаться более деликатно, да и как разберешь, кто из купцов передает сообщения, а кто просто перевозит грузы.

— Ох, не дает мне покоя этот челнок… — покачал головой Гарет.

Алдер снисходительно улыбнулся.

— Я послал лейтенанта Моррисона и Аларика Герхарди на «Люцифере». Они высадятся на шаттле и посмотрят, что там на борту. Я все продумал, капитан. — Он еще раз самодовольно улыбнулся.

— Ну, разве что все продумал, — вздохнул Гарет.

— Меня другое беспокоит, — неожиданно признался Алдер. — Сухопутный генерал на борту «Кита Карсона»… Сами знаете этих приверед. Начнет цепляться — это не так да это не так.

— Пусть хоть сам полковник Курита! Нам-то какая разница. Наше дело маленькое: получил — передал. Точка!

— Так и есть, капитан, — охотно согласился помощник.

Гарет отстегнул привязные ремни, легко всплыл в слабом гравитационном поле, которое наводилось в корпусе прыгуна посредством его вращения вдоль оси, ловко собрал постель и затем, оттолкнувшись, направился в душ. Все его движения отличались какой-то невыразимой грацией, присущей старым летунам. Возраст, казалось, не был властен над капитаном, а ведь у него нет одной ноги. Протез хорош, не зря он столько кредиток Комстара на него потратил, но все же это не собственная плоть. Алдер, глядя на него, невольно загрустил — «старый пень», как прозвал экипаж Гарета, в отличной форме.

Уже из душа Гарет подал голос:

— Ты, Ганс, ступай на мостик. Я пока приоденусь. Ты там распорядись, чтобы и ребята надели что-нибудь поприличней. Генералы не любят, когда личный состав ходит в тряпье.

— Понял, капитан.

Спустя два часа Гарет и Алдер заняли места на грузовой палубе, где был устроен шлюз, посредством которого пассажиры перебирались с борта шаттлов на корабль. Капитана не оставляли сомнения — может, стоило привести к шлюзу часть команды и выстроить их в качестве почетного караула? Никак не получалось, слишком малочисленный у него экипаж, как раз для организации межзвездной связи и старта в гиперпространство. Остальные, узнав, что корабль реквизируется, всеми правдами и неправдами постарались уволиться. Неизвестно, сколько времени им придется висеть возле Марфика, а это накладно выходит. Денежки, конечно, капают, но ни премиальных за своевременную доставку груза, ни возможности провезти что-нибудь незаконное по маленькой. К тому же моряки космофлота страсть как не любят военных. Никогда не знаешь, чего от них ждать.

Капитан вздохнул — это точно.

Корпус «Кита Карсона» вздрогнул и глухо загудел. Видно, коснулись, наконец… Надо будет сделать внушение Герхарди. Что он там все время гундосил насчет того, что на борту шатла все нормально, что летят свои? Не мог выразиться кратко и ясно. В крайнем случае надо было договориться насчет условной фразы. Ох, молодость, молодость, бесшабашные головы.

Далее послышались привычные звуки причаливания — какие-то скребки, шуршание и шорохи, изредка тихое повизгивание металла о металл и звяканье. Алдер направился к пульту управления шлюзом. Вот теперь начало отчаянно шипеть — это воздух прорывался в соединяющий коридор. Тут же капитан учуял обычные для «Союзов» старой конструкции запахи пережженного машинного масла.

Крышка люка поползла в сторону. Не успела доехать до середины, как изнутри метнулась фигура в черном. Такой мощный прыжок, что капитан Гарет ахнул — ну, ловок, черт. К тому же мужик был рыж и нагл. Он с ходу стукнул Алдера кулаком по голове и занял место у пульта. Следом во внутреннее помещение корабля ворвалась еще пара подобных разбойников. Эти двое тут же направились в сторону рубки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию