Рукопашный бой - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Милан cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рукопашный бой | Автор книги - Виктор Милан

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Состоящие из членов якудзы полки «Призраков», напоминавшие старинных изгоев — ниндзя, лишь в одном имели преимущество перед самураями: они могли сражаться, используя любые, даже самые грязные методы войны, не опасаясь нанести урон собственной чести, так как сами в глазах самураев не значили ровным счетом ничего.

Все знали, но умалчивали о том, что именно по этой причине Теодор Курита сформировал полк «Призраков». Хотя кодекс чести самураев был менее жестким, нежели принятый в кланах, существовали вещи, на которые силы Дракона не имели права пойти, не переступив через совесть. И хотя долг всегда брал верх над чувствами, по крайней мере теоретически, конфликт между долгом и убеждениями мог привести к смертельно опасным в бою колебаниям.

Лейни состроила гримасу. У нее имелся собственный кодекс. Долг велел сражаться, но действовать она будет по своим правилам.

Шимацу настроила коммуникатор на обычную частоту, используемую защитниками ХТЭ.

— Внимание, мужчины и женщины Семнадцатого разведывательного, — произнесла она по-английски. — Говорит тай-са Элеанор Шимацу, командир Девятого полка «Призраков».

Она сделала паузу. Искалеченная рука в толстой защитной перчатке сильно пульсировала, но она не обращала на это внимания. Забывать о боли для Лейни не было в новинку. Гораздо труднее было произнести следующие слова:

— Если вы не сложите оружия, немедленно не покинете всех роботов, защищаемые позиции и не капитулируете, нам придется атаковать и разбить вас.

— Здесь полковник Камачо, — прозвучал голос человека, преждевременно состарившегося от забот, потерь и боли.

— Полковник, я приветствую вас. Сейчас я обязана предложить вам капитуляцию, которая будет принята со всеми подобающими почестями.

— Вы можете гарантировать это, тай-са?

Лейни стиснула зубы. «Нет, не могу. Так как здесь этот чертов Нинью». Она сожалела, что ее «Призраки» держались на некоторой высокомерной дистанции от уличных собратьев-якудза, подчинявшихся Сумияме. Только сейчас Лейни довелось узнать то, о чем оябуну было известно уже несколько недель: наследник Улыбающегося прилетел на Масамори и играет самую активную роль в этом смертельном фарсе.

— Ваше замешательство красноречиво, тай-са, — произнес Камачо. — Но это не имеет значения. У нас есть определенные обязательства перед лордом Куритой, и поэтому мы будем защищать его до конца или умрем в бою.

После этих слов Лейни полагалось заявить, что задача «Призраков» — освободить Чандрасехара Куриту. «К черту, — решила она. — Что они могут со мной сделать? Пристрелить»?

— Я не испытываю никакой неприязни лично к вам, полковник, — официально заявила она. — Все вы, по моему мнению, люди чести. Но долг обязывает нас сражаться.

— Благодарю за вежливые слова, — ответил дон Карлос. — И приступим к делу.

Он прервал связь. Лейни переключилась на основную частоту «Призраков».

— Всем «Призракам», — произнесла она. — Говорит Рыжая Ведьма. Наступило время для «чи но мацури» — праздника крови.

Взвыли сервомоторы, раздалась тяжелая шаркающая поступь металлических ног, и роботы полка «Призраков» пошли в атаку.

— Змеи пошли в наступление, Кассиопея, — сказал полковник Камачо. — Начинается сражение. Тебе самое время уходить.

Они были наедине в кабинете полковника. Кэсси слышала переговоры с огненно-рыжей предводительницей «Призраков».

Снабженцы мирзы собрали все, что могло пригодиться отборному отряду разведчиков, который должен был сопровождать Кэсси в этой вылазке, включая пуленепробиваемые жилеты и защитные костюмы с металло-керамическим наполнением, способные остановить почти любую пулю не слишком большого калибра. Кэсси Садорн предпочла отказаться от этого снаряжения, ограничившись лишь необходимым минимумом одежды.

По ее мнению, основой жизни разведчика является подвижность, а все остальное лишь представляет собой смертельно опасную иллюзию. Сегодня относительно чистый воздух Масамори обещал быть необычайно загрязненным и опасным для здоровья — главным образом из-за быстро двигающихся металлических громад, взрывающихся гранат и осколков снарядов, — девушка согласилась надеть простенький пуленепробиваемый жилет поверх черной шерстяной водолазки. Потертые черные штаны и черные спортивные тапочки завершили это незатейливое снаряжение. В качестве последнего штриха Кэсси повязала черную шелковую ленточку вокруг лба, которую многие из противников сегодня наденут, но она воспользовалась повязкой только потому, что она ей нравилась.

Кэсси также захватила патронташ со множеством карманчиков, предназначенных для запасных обойм и других полезных штучек. «Кровопийца» висел поперек ее груди, рукояткой вниз и вправо, именно так Бешеные Лисы носили положенные им по уставу ножи. Справа под мышкой у нее висел маленький автоматический пистолет, а слева — большой. Оба были заряжены одинаковыми десятимиллиметровыми пулями. На спине Кэсси укрепила крохотный рюкзачок, в котором лежали столь важный диск с записью и проигрыватель с усилителем и со всеми полагающимися к нему деталями. В результате Кэсси стала походить на девочку, приготовившуюся сыграть роль террористки на костюмированном балу.

Дон Карлос протянул ей руки:

— Подойди ко мне.

Когда они обнялись, полковник сказал, глядя поверх ее плеча:

— Ты мне как дочь, Кассиопея. Будь осторожна. Странные времена настали во Внутренней Сфере. Полк нуждается в тебе, а сейчас более чем когда-либо...

Они разомкнули объятья. Кэсси нахмурилась:

— Звучит так, словно вы не намерены пережить эту битву, патрон.

Полковник отвел от нее глаза и посмотрел куда-то вдаль:

— Я подвел «Кабальерос» во время атаки террористов. Бобби Бигэй и другие — Бэйрд, Зазнайка, Мари-соль — все они правы. Мое время ушло.

— Если вы чувствуете это, почему не возвращаетесь на гасиенду, ведь именно так вы и собирались поступить?

Он покачал головой:

— Это нехорошо.

— Что такое? Вы не хотите уезжать отсюда, чтобы позволить себя убить?

— Я погубил свою дочь, — тихо сказал полковник. — И не могу дольше нести тяжесть этой вины.

— Сьерра Фокстрот, с чего вы это взяли? Пэтси погубила ее собственная глупость!

На мгновение жизнь вновь мелькнула в глазах полковника Камачо вспышкой гнева. Он занес руку для удара, а Кэсси подставила лицо, чтобы принять пощечину.

Бессильно уронив руку, он вздохнул:

— Я заставил ее так поступить. Она хотела угодить мне, но чем больше делала для этого, тем хуже получалось, потому что тем хуже выглядел по сравнению с ней родной брат. Я не мог смириться с тем, что она великолепный водитель робота: номером первым должен был стать мой сын. И вот я заставил ее погибнуть и заставил Гавилана всю жизнь потратить на то, чтобы хоть немного сравняться с ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию