Операция `Горец` - читать онлайн книгу. Автор: Блейн Ли Пардоу cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Операция `Горец` | Автор книги - Блейн Ли Пардоу

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Несколько роботов и два взвода пехоты растаскивали обломки обгоревшего командного пункта. Полковник Маклеод, окруженный группой офицеров, стоял в отдалении. Еще не рассвело, темноту хмурого утра рассекали только всполохи огня и лучи прожекторов. Неподалеку Лорен увидел нескольких движущихся роботов охранения. С момента нападения прошел почти час, пожар в основном был потушен. Все были поражены и оскорблены наглостью диверсантов, возникших словно из ниоткуда. Горцы понимали, что допустили оплошность, ведь налетчикам не только удалось подойти к лагерю незамеченными, но и сделать то, для чего они были посланы.

Полковник Маклеод прохаживался возле остова машины связи.

— Спасибо звездам, что меня мучила бессонница и я вышел прогуляться, — сказал он, останавливаясь и поглаживая бороду. — Иначе они и меня бы зажарили, как цыпленка.

— Наши потери незначительны, — отрапортовал Хафф, подходя к нему. — Двенадцать человек убито и двадцати шесть ранено. Четыре робота получили серьезные повреждения, остальные восемь практически не пострадали. Как сообщил Дамфри, убито восемь нападавших. Насколько я могу судить, основной удар налетчики сконцентрировали на машине, в которой должны были находиться вы, полковник. — Сам Хафф спал в палатке, расположенной в каких-нибудь двадцати метрах от Центра связи. Лорен посмотрел на него. Кончики волос Хаффа, как и его брови, обгорели, лицо покрылось копотью. «Ему просто повезло, что он уцелел», — подумал Жаффрей.

— Полагаю, — возразил он Хаффу, — что целью атакующих был вовсе не полковник Маклеод. Скорее всего, их задачей было уничтожение нашего Центра связи, и, похоже, они в этом преуспели. Теперь мы не только не способны связаться с другими частями, но и не сможем даже эффективно командовать войсками, стоящими здесь.

— Что там случилось с лейтенантом Гомес? — спросил полковник Маклеод, не отводя отсутствующего взгляда от остатков своего командного пункта.

— Она ранена, — опустив голову, произнес Хафф. — Врачи говорят, что, может быть, придется ампутировать ей ногу. — Лорен слышал, что во время взрыва девушка была в машине. — Держится она молодцом, — продолжал майор. — Характер у нее такой же, как у ее бабки, а та проходила через куда более опасные переделки и оставалась невредимой. Кажется, способность, несмотря ни на что, оставаться в живых у них в роду.

— Не удивлюсь, если она сбежит из госпиталя, как только кончится действие обезболивающего, — проговорил полковник.

— Совершенно верно, — подтвердил Хафф. Полковник угрюмо оглядел стоящих рядом с ним офицеров.

— А теперь я хотел бы услышать от вас объяснения, — прохрипел он. — Как так получилось, Звездная Лига вас раздери, что вражеская пехота проникла в центр нашего лагеря и никто ее не заметил? Отвечать! — рявкнул он.

— Посмотрите, полковник, — вступился Хафф и кивнул в сторону, где недалеко от бывшего Центра связи лежала то ли чья-то громадная фигура, то ли груда тускло поблескивающего металла. Когда офицеры и Маклеод подошли ближе, они увидели, что это тело одетого в броню пехотинца, одного из тех, кого Лорен сразил своим импульсным лазером. Насквозь пробитый в нескольких местах бронированный костюм пехотинца сплавился и почернел. Рядом с обуглившимся телом лежала наполовину оплавленная механическая рука-клешня. — Капитан Дамфри осмотрел тела диверсантов. Точнее, то, что от них осталось, — поправился Хафф. — Удалось установить, что все они являются курсантами военного отделения Института наук Нового Авалона. Согласно проведенному анализу, их защитные костюмы изготовлены из новейшего материала, который сканеры обнаруживают только на очень близком расстоянии. То есть пока ребята в этих смокингах не свалятся тебе прямо на голову, они остаются невидимыми. Так что нет ничего странного в том, что мы их проглядели, — сокрушенно вздохнул Хафф.

Маклеод внимательно осматривал почерневшее скрюченное тело пехотинца.

— Ну что ж, — пробормотал он. — Похоже, схватка все-таки началась. Не скрою, я до последнего момента надеялся, что этого не произойдет. Теперь же совесть моя спокойна, первыми начали битву не мы, а они.

— Все это так, — сказал один из окруживших Маклеода офицеров, — но меня волнует другое. Как Малвани и ее сторонники могут оставаться с дэвионовцами, зная об этом подлом нападении? Ведь это же нечестно, такая змеиная тактика идет вразрез с нашим понятием о ведении войн. Мы — Горцы и бьемся честно. — Лорен вслушивался в горячие слова молодого офицера и чувствовал себя частью этого народа. Гордо произнесенная фраза «Мы — Горцы» продолжала звучать в его ушах. Теперь его связь с Горцами была ощутима, ее можно было потрогать. «С какими бы мыслями я ни прилетел сюда, мое родство с этим народом признано Горцами», — радостно думал он.

Лицо Маклеода осунулось.

— Запомните все! Частити Малвани не имеет ничего общего с этим налетом. Она воин, а не убийца и прятаться в ночи не будет. К тому же я совсем не считаю, что эта атака идет вразрез с принципами ведения войны. Ничего подобного! Это нормальная боевая операция, цель которой — не убить противника, а лишить его связи с остальными войсками. И советую вам не раздумывать о порядочности на войне, а позаботиться о том, чтобы в дальнейшем избежать подобных налетов. — Полковник задумался. — Что ни говори, а нас перехитрили, и мы потерпели пусть маленькое, но поражение. И еще. Призываю вас не забывать, что и Малвани, и ее друзья прежде всего — Горцы, кровь от крови и плоть от плоти нашего народа.

Хафф разрядил обстановку.

— Могло быть гораздо хуже, — задумчиво произнес он. — Хорошо еще, что эти курсанты оказались новичками. Налети на нас ветераны, туго бы нам пришлось.

— Напрасно вы стараетесь выгородить себя, майор, — усмехнулся Маклеод. — Награды за сегодняшнюю битву вы не получите. Эти, как ты называешь их, «новички» не только свободно проникли в наш лагерь, но и смогли лишить нас связи. До тех пор пока мы не доставим новое оборудование, мы не будем знать, что делается на планете и около нее. А как тебе прекрасно известно, на околопланетной орбите находится потенциально опасный флот. То, что сейчас произошло, не просто налет, а начало крупной операции. Первую ее фазу мы проиграли, но кто знает, что будет следующим номером дэвионовцев? — Полковник был раздражен. Хафф виновато опустил голову.

— Понятно, — пролепетал он.

— Стрелки Кошки Стирлинг должны появиться здесь в течение нескольких недель, — вставил один из офицеров.

— Да, — согласился полковник. — Но если так пойдет и дальше, то мы об их прилете можем и не узнать. Стирлинг, конечно, опытная военачальница, она догадается, что если мы не выходим с ней на связь, значит, на Нортвинде творится что-то неладное и с нами стряслась какая-то беда. Она насторожится. Но это все, на что мы можем рассчитывать. — Маклеод помолчал. — Но не о Стирлинг нам следует сейчас заботиться. Меня больше волнует, что именно дэвионовцы собираются предпринять. Если флот, который барражирует у планеты, действительно их, то не только мы, но и все Горцы оказываются в опасности. Вот чего добились эти «новички»! — в волнении воскликнул полковник. — Мы ничего не знаем! Теперь остается только ломать голову и гадать, что происходит вокруг нас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению