Терминатор 2. Инфильтратор - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Майкл Стирлинг cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Терминатор 2. Инфильтратор | Автор книги - Стивен Майкл Стирлинг

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Разве что— не жалея времени, спрятаться неподалеку и не пода­вать признаков жизни до тех пор, пока женщина не решит, что ей ни­чего не угрожает…

Фон Росбах сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Нет. Он— в отставке и больше не обязан гоняться за теми, кто убегает. В конторе, наверняка, знают, кто она, а значит, туда и следует обратиться за ин­формацией. К тому же, нужно еще забрать посылку…


Сара наблюдала за пустырем, держа в руке зеркальце, направлен­ное в сторону грязного окна. Человек, которого она, ничуть в том не сомневаясь, сочла Терминатором, гладил бродячую собаку. Женщи­на медленно поднялась на ноги и облегченно вздохнула. Все ее тело со­трясала крупная дрожь.

Облизнув губы, Сара принялась соображать, что делать дальше. Если собака не боится его, он — никак не Терминатор. Киборги спо­собны обмануть человека, по только не собаку. Фон Росбах повернул­ся, чтобы уйти, и она приняла решение.

Отодвинув задвижку, она подняла оконную раму, выскользнула наружу и беззвучно закрыла окно за собой.

— Подождите! — негромко сказала она.

Если это не Терминатор, следовало выяснить, кто он такой и что ему понадобилось. Этот мужчина никак не мог заметить, что утром она следила за ним? Возможно, Сара и утратила форму, но — не на­столько же!

Дойдя до ближайшего дома, она выглянула из-за угла. Мужчина, присев на корточки, пытался убедить пса отправиться домой, хотя, судя но неухоженности, идти ему было некуда.

— Теперь он — ваш друг на всю оставшуюся жизнь,— сказала Сара, изо всех сил стараясь подавить дрожь.

Мужчина поднял па женщину взгляд. Голос ее слегка дрожал, руки тоже, а этим вполне можно было воспользоваться. Опасливый взгляд вкупе с миниатюрными формами придавал ей абсолютно безо­бидный вид. Возможно, замкнутое выражение с ее лица вот-вот исчез­нет…

— Простите,— сказала Сара.— Мне так неловко…— Поправив волосы, она издала короткий, нервный смешок.— Я просто обозна­лась.— Она внимательно оглддела мужчину.—Да, обозналась. Опре­деленно.

— За кого вы меня приняли? — спросил он.

Годос его звучал спокойно, но взгляд был жестким и цепким. Всплеснув руками, Сара покачала головой и сделала несколько шагов вперед.

— Пожалуйста,— она опустила взгляд,— не будем об этом. Мне и без того ужасно неловко. К тому же, вам эти подробности совершен­но неинтересны. Просто…— Она беспомощно взмахнула рукой.— Пожалуйста, давайте начнем сначала.

Подняв взгляд, Сара улыбнулась ему, стараясь выглядеть как можно естественнее.

— Кто вы такая? — с подозрением в голосе спросил он.

— Я— Сюзанна Кригер,— ответила Сара, протягивая руку.— Владелица этой компании.

— Вот как?

В тоне фон Росбаха отчетливо звучало сомнение.

— Да, этому многие удивляются,— заверила его Сара с легкой улыбкой. Последовала неловкая пауза.— Я только хочу сказать,— продолжала она, нервно хрустнув суставами пальцев,— что обычно за мной такого не водится. У меня ист привычки спасаться от клиентов бегством. Поверьте.

«Не переиграй, Коннор»,— одёрнула она себя.

— Вы — американка,— заметил Дитер,

— Да. Но муж мой был парагвайцем.

— Был?

Вместе они направились обратно, к конторе.

В профиль Сара выглядела еще более привлекательно. Большие голубые глаза были весьма выразительными, а рот… чувственным. «И сложена прекрасно»,— отметил фон Росбах.

Однако внутренняя тревога и отказ объяснить, в чем же, соб­ственно, дело, внушали бывшему агенту подозрения. К тому же, жен­щина явно старалась держаться от него как можно дальше, насколь­ко это было возможно в узком переулке.

— Да, он умер через год после тот, как мы купили эту компа­нию.— Некоторое время она шла молча.— Однако довольно обо мне.— Они подошли к распахнутым воротам гаража.— Вы по какому делу?

«Хороший вопрос. Как мне хотелось бы знать ответ»,— подумала Сара.

Дитер совсем было собрался буркнуть: «За спермой!», но удержался в последний миг.

— За посылкой от «Ранчо Кинга»:— сказал он.

— О, да,— улыбнулась Сара.— Она — в морозильной камере, пойду достану. Вы найдете дорогу в приемную?

Указав направление, она не спускала взгляда с фон Росбаха, пока тот не кивнул и не отправился в сторону вестибюля. После этого Сара позволила себе прислониться к стенке и опустить плечи.

«Как это может быть?— думала она. Желудок сжался в комок.— Ведь он— точная копия, как минимум, двух Терминаторов! Все, за исключением бороды, похоже как две капли воды друг на друга.— Секунду она размышляла над тем, растет ли у Терминаторов борода. И даже голос— точно такой же! Быть может, акцент являлся менее резким, однако во всем остальном Дитер фон Росбах выглядел в точ­ности как Т-101, которых ей довелось видеть. Здесь должна быть ка­кая-то связь. Но — какая?»

Откинув со лба волосы, Сара перевела дух. «Пора обсудить все это с Джоном,— подумала она.— Возможно, у него появятся какие-ни­будь идеи на этот счет». А пока… Подойдя к морозильной камере, Сара извлекла из нее контейнер. «Ранчо Кинга». Вероятно, образец спермы.

Все марки, штампы и таможенные документы выглядели настоя­щими. Если и подделка, то — весьма искусная. Да и какой в этом смысл? Насколько ей было известно, никто не возил наркотики из США в Парагвай. Значит, не наркотики… И, судя но документам, контейнер прибыл прямо из США со специальным курьером. Всхо­дит, мистер фон Росбах — по крайней мере, в данный момент — про­стой скотопромышленник, желающий улучшить свою породу.

Интересно, почему ей не приходилось встречаться с ним прежде? Скорее всего, он пользовался услугами какой-нибудь из асунсьонских компаний. Впрочем, это не имело сейчас значения. Фон Росбаха сле­довало поскорее спровадить восвояси, а, вернувшись домой, обсудить создавшееся положение с Джоном.

Неплохо бы, конечно, было выяснить, случайно ли он выбрал именно «Грузоперевозки Кригер», или у фермера имелись на то осо­бые мотивы. Совпадений выходило многовато, а паранойя усилива­лась прямо на глазах.

— Вот и ваша посылка,— объявила она, войдя в приемную и взяв папку со стола Мелинды.

Руки Сары все еще продолжали заметно дрожать. «Что ж, обра­тим это себе на пользу,— подумала она.— Я ведь — просто застенчи­вая, приличная вдова, зарабатывающая себе на жизнь…»

Фон Росбах, стоявший за стойкой, не сводил с нее взгляда, отме­чая каждое движение и любую, мельчайшую перемену в выражении лица.

— Не смотрите на меня так — и без того перенервничалась,— укоризненно сказала Сара, выкладывая на стойку контейнер и пода­вая фон Росбаху папку с ручкой.— Распишитесь, пожалуйста.

Фон Росбах принял папку, но продолжал испытующе смотреть на Сару. Слегка втянув голову в плечи, она отвела взгляд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению