Терминатор 2. Инфильтратор - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Майкл Стирлинг cтр.№ 103

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Терминатор 2. Инфильтратор | Автор книги - Стивен Майкл Стирлинг

Cтраница 103
читать онлайн книги бесплатно

— Быть может,— предложил Джон,— наблюдатели находятся на отдалении?

- Возможно,— согласилась Сара.— Но только не фон Росбах. Он уже приближается.

Как только Дитер остановился во дворе, женщина почувствовала прилив адреналина. Сердце забилось с бешеной скоростью, а кожа по­крылась липким петом. Сара заметила мелкую дрожь, которая охва­тила руки, и презрительно фыркнула. Да, последние несколько мир­ных лет позволили ей расслабиться.

Женщина в последний раз взглянула через бинокль на лощину, пытаясь определить хотя бы единственный источник опасности. Эта точка казалась ей самой опасной на протяжении всей здешней жизни, но кто станет обращать внимание на обычную лощину, когда вокруг покой и порядок? Сара выбрала этот дом потому, что он стоял на не­котором пригорке, что способствовало защите от весенних паводков; кроме того, близлежащее ущелье можно было использовать для лич­ных огородных целей. Сейчас же женщина поняла, что это была ее фатальная ошибка.

В дверь настойчиво постучали. Спрятав бинокль в корзину для овощей, опа пододвинула ее за занавеску. В следующее мгновение женщина подошла и решительно распахнула дверь.


Дитер остановил машину и в течение некоторого времени наблюдал за домом через ветровое стекло, облепленное расплющенными жучка­ми. Облако пыли, поднятое колесами автомобиля, медленно осело.

<<3ачем,— подумал он,— я все это делаю?» В течение многих лет своей профессиональной работы он встречал довольно большое число преступников, которые вызывали у него определенную симпатию. Ди­тер понимал, что порой обстоятельства двигают людей на бездумные поступки. Тем не менее, симпатия и понимание обстоятельств дела никогда не мешали ему служить делу правосудия и наказывать винов­ных, преступивших закон. Если бы каждый полицейский начал руко­водствовать собственным взглядом на жизнь…

А здесь он собрался идти в дом и вести беседы, хотя мог бы просто призвать на помощь местные власти и получить за это правительствен­ную награду. Но почему? Только потому, что ему, несомненно, нрави­лась эта женщина?

Нет, Дитер был точно уверен в том факте, что очарование ни од­ной женщины не способно заставить его преступить интересы дела. Просто сейчас его внутренний инстинкт подсказывал, что несмотря на имеющийся фактический материал, Сара Коннор находится в трезвом уме и твердой памяти, и что она ие виновна в предъявленных обви­нениях.

Хотя, возможно, все дело заключается в благодарности, которую он испытывает по отношению к женщине, вырвавшей его из всепог­лощающей скуки. На протяжении нескольких последних лет он зани­мался только тем, что писал факсимиле по поводу своих высокопро­дуктивных чистокровных коров. Даже до того момента, когда он начал подозревать фактическое сходство Сары Коннор и Сюзанны Кригер, эта женщина вызывала у него симпатию. С самого начала Дитер решил выяснить ее историю.

«В таком случае, все дело в любознательности,— решил фон Рос­бах.— Иначе и быть не может». А это означает, что как только его лю­бознательность будет удовлетворена, он незамедлительно применит к этим людям силу закона. Нет, какая-то струнка души явственно про­тивилась подобному развитию событий.

«Сущая бессмыслица,— подумал Дитер, открывая дверь своей машины.— Ты не можешь отпускать на волю людей, столь опасных для общества, как Сара Коннор». Однако агент уже точно знал: в этот раз он ни за что не последует своим здравым рассуждениям и сделает все наоборот. Да, один из самых талантливых агентов «Сектора» даже не подозревал, что способен на подобные действия.

— Пойдем, парень,— произнес он ласково в сторону щенка. Трехмесячный щенок смешанной породы оживился, поднял ушки и переполз на переднее пассажирское сиденье, принявшись усиленно облизывать свой нос. Дитер взял щенка на руки, вылез из машины и захлопнул дверь.

Свет на веранде был включен, но никто не вышел из дома и не встретил его. «Странное поведение для этой страны, где все столь при­ветливы и радушны,— подумал он.— Кроме того, Конноры так стара­лись на них походить». На какое-то мгновение Дитер подумал, что как только он переступит порог, его ожидает выстрел в голову.

Щенок принялся извиваться, затем он поднял мордочку на свое­го хозяина, будто напоминая ему, что путешествие на чьих-то руках вовсе не является пределом его мечтаний. Дитер шепнул пару ласко­вых слов и медленно двинулся по направлению к двери.

— Привет этому дому,— произнес он, наконец, почувствовав не­удобство от длительного молчания.

— Привет,— отозвалась Сара из-за стены и открыла дверь. Уви­дев щенка, се брови поползли вверх.

— Нам можно войти? — спросил Дитер.

Сара немного нахмурилась. Так поступила бы обычная работаю­щая мать, в дом которой принесли новое животное. Тем не менее, она открыла дверь.

— Конечно,— произнесла женщина, криво усмехнувшись.

Дитер заметил, что хозяйка одета в рабочую орорму: темно-бордо­вую длинную юбку и белую простую блузку. Сам он тоже не отличал­ся оригинальностью, так и оставшись в защитного цвета штанах и кур­тке. «Совсем как близкий сосед, совершающий дружеский визит,— подумала Сара.— Ах, если бы это было правдой!»

Джон поморщился, увидев на руках Дитера собаку, и бросил за спиной гостя на мать вопросительный взгляд. Сара молчаливо пожа­ла плечами.

— Ему около трех месяцев от роду,— произнес, наконец, фон Росбах.— Надо признать, что малыш еще ни разу не допускал вольно­стей в моем доме, но это, скорее всего, благодаря пристальному при­смотру Мариетты.-— Он поднял взгляд и усмехнулся, глядя на Джона.— Щепок еще достаточно молод, чтобы вы дали ему любое понравившееся имя.

Джон открыл было рот, затем отвернул голову в сторону.

— У меня не может быть собаки,— односложно произнес он.

— Ты не можешь на протяжении всей своей жизни отворачивать­ся от дружбы и любви, Джон, основываясь на единичном прошлом опыте,— возразил Дитер.— Щенок будет хорошей компанией твоей матери, когда ты находишься в школе. При возвращении домой он будет ждать тебя с преданными глазами.

Сара с Джоном напряженно переглянулись, а потом перевели все внимание на гостя.

— Нам нужно поговорить,— перешел, наконец, фон Росбах к главной цели своего визита. Не обращая внимания на домочадцев, он прошел в гостиную и присел на диван.— Удели мне внимание, Сара.

Женщина вошла в комнату, сняла с соседнего кресла вязальные спицы и клубок шерстяных ниток, положила их на пол и уселась на­против своего гостя.

— Как ты назвал меня? — спросила она.

— Сара.— Дитер пристально взглянул на нее.— Сара Коннор.

Джон заметно вздрогнул и сжал руки в кулаки. Щенок заметил мальчика и смешно поковылял в его сторону, принявшись обнюхивать незнакомый для себя объект. Джон присал нa корточки и начал ласкать собачку, не спуская тем временем напряженных глаз со своего гостя.

Сара попыталась было возразить, однако фон Росбах предусмотрително поднял свою большую руку. -

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению