Опережая бурю - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Самохин cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опережая бурю | Автор книги - Дмитрий Самохин

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Карл дернул из ножен шпагу и бросился на выворотня. Выворотень заметил его и атаковал. Он сложил руки на груди и как будто что-то оттолкнул от себя. Куски кирпичной кладки, пустые винные бутылки, подножный мусор, бродячая собака взвились в воздух и закрутились смерчем. Смерч стремительно бросился к Карлу. Он забормотал слова заклятья. Булыжная мостовая вздыбилась и встала перед ним стеной. Смерч ударил об стену и рассыпался. Но Выворотень уже атаковал вновь. Под его воздействием стена из булыжника зашевелилась, стала перестраиваться и обратилась в огромную каменную змею. Змея тут же бросилась на Карла. Он инстинктивно отмахнулся шпагой. Та скрежетнула по камню, но не причинила змее никакого вреда. Карл упал на землю, откатился в сторону и ударил по каменной змее «Плетью Единорога». Зеленые пульсирующие нити обвили скользящую к нему змею, но не причинили ей вреда. Соскользнули с булыжника, словно вода с рыбьей чешуи. Карл сотворил заклятье «Молота» и метнул его в змею. Заклятье сработало, разрубив змею на две части, но обе части зажили самостоятельной жизнью и устремились к барону.

Выворотень застыл на месте. Ему требовалось сосредоточение всех сил, чтобы поддерживать жизнь в каменном теле. Теперь он не мог убежать. Сначала он расправиться с напавшим на него магом, а потом только покинет поле боя.

Карл перепрыгнул через хвостовую часть змеи, полоснул огненным заклятьем по ее пасти, и сотворил «черное озеро». Внезапно земля под змеей превратилось в жидкую субстанцию, которая стала засасывать каменную тварь. Все глубже и глубже. И чем больше извивалась змея, пытаясь выбраться из объятий «черного озера», тем глубже погружалась в него. Когда «черное озеро» полностью поглотило каменную тварь, Карл превратил озеро в камень. И, не дав опомниться выворотню, набросил на него паутину подчинения. Выворотень не успел разорвать связь с каменной тварью, и поэтому оказался легкой добычей. Невидимая глазу паутина подчинения просочилась в него сквозь ноздри и рот, и растеклась по венам. Выворотень дернулся, пытаясь блокировать действие заклятье, но время было упущено. Он попался на толстый крючок.

Карл поднялся с мостовой с вытянутыми перед собой руками с растопыренными пальцами. Выворотень неподвижно стоял в стороне. Карл пошевелил пальцами, и Выворотень затанцевал. Со стороны могло показаться, что Карл кукловод, управляющей послушной марионеткой. Впрочем, так оно и было. Он мог заставить выворотня убить себя, мог покалечить его же собственными руками. Но ему было нужно, чтобы Выворотень ответил на его вопросы. Хотя один из них отпал уже сам собой.

По тайному невидимому почерку магии Карл знал, что перед ним стоит один из Химер. Значит, они уже начали охоту за артефактом. Но как давно они в пути? Как сильно его опережают?

Карл пеленал выворотня путами «абсолютной покорности», когда внезапно появилась новая опасность. Из переулка вылетела огромная псина. Только псина ли? Огромное черное лохматое существо, словно окутанное черным туманом, с оскаленной пастью, светящейся красным маревом, и огромными глазами, горящими изнутри багровым пламенем. Тварь двигалась бесшумно, плавно перетекая с места на место. На ходу роняя с себя клочья черного тумана. Словно персонаж, сошедший с полотна безумного художника, освоившего технику рисунка неровными хаотичными мазками, существо внушало ужас, и веяло от него неземной силой.

Тварь неслась вперед с намерением поймать жертву и растерзать, прокусить острыми, как бритва, клыками беззащитную шею человека и напиться свежей горячей крови.

Карл разорвал недоплетённое заклятье «абсолютного подчинения». На него не оставалось времени. Пес Фарлонга так, кажется, называл эту тварь голос из тучи, не станет дожидаться своей очереди. Напоследок Карл метнул в выворотня оглушающее заклятье и, не интересуясь, настигло ли оно адресата, бросился к твари.

С такой псинкой ему еще сталкиваться не доводилось. Он даже о ее существовании не догадывался, но чего только не водилось на бескрайних просторах множества миров. Не ведая природу твари, сложно найти к ней поводок, но иного выхода не было.

Карл отвел руку назад и атаковал заклятьем «кнута». Руку обдало холодом, и появилась приятная тяжесть. Карл незамедлительно хлестнул серым призрачным кнутом по приблизившемуся псу, и отскочил в сторону, уходя от удара его сокрушительных лап. Дымчатый кнут стремительно полетел навстречу приближающемуся псу, задел его и прошел насквозь, не причинив никакого вреда. Дымный кнут обладал силой разложения. Предмет, соприкоснувшийся с ним, начинал гнить на корню. Но только не в этом случае.

В грудь Карла ударили лапы. Скрежетнули клыки над его горлом. Дыхание перехватило, и он отлетел в сторону.

Пес приземлился на мостовую, обратил пасть к барону, удостоверился в том, что жертва никуда не делась, оскалился, вывалив большой розовый горячий язык (дым валил изо рта), и прыгнул.

Карл с трудом перекатился в сторону, встал на ноги и ткнул псину шпагой, целя промеж глаз. Все-таки сытая спокойная жизнь на штабном флагмане сказывалась. Не надеясь на сталь, Карл зарядил шпагу энергией «молнии». Если уж не укол, то мощный разряд электричества отправит это чудовище на тот свет. Шпага пронзила пса, ударил разряд, но, кажется, порождение тьмы ничего не почувствовала. Оно оскалило пасть и завыло. И от этого воя повеяло таким унынием и жутью, что захотелось тут же залезть в петлю, только бы ничего не слышать.

И тут Карл испугался. Эту тварь ничего не брало. В запасе оставалось еще несколько сотен более сложных заклинаний, которые наверняка бы развеяли эту страхолюдину по ветру. Но все эти заклинания требовали много времени на подготовку. А времени у барона не было. И помощи ждать неоткуда.

Но стоило подумать о помощи, как она появилась. Щелкнула спускаемая тетива, и в бок пса вонзился арбалетный болт. Пес завыл и отпрянул от барона. Карл откатился в сторону. Рукой проломил ледяную корку лужи. Чертыхнулся. И вскочил на ноги.

Возле кареты с нацеленным на пса маленьким арбалетом стоял Дорван Блэк. Хоть стрела и произвела впечатление на пса Фарлонга, но не убила его, а лишь задержала. Вторая стрела для пса, что для мертвеца баня. Не убьет, разве что только разозлит, а на третью стрелу у Дорвана времени не будет. Не успеет он арбалет перезарядить.

Пес прыгнул, и в полете его настигла огненная волна, сотворенная Карлом. Огонь сбил пса на землю и заставил забыть о дерзком человеке. Фарлонг завыл утробно и, разбрызгивая в разные стороны клочья тьмы, стал кататься по земле, сбивая пламя со шкуры.

Собачий вой накрыл улицу, вызывая у людей страх. Дорван выронил арбалет, но видно в этот раз успел отгородиться ментальным щитом. Он устоял на ногах, в то время как другие люди попадали на мостовую в приступе неожиданного панического страха.

Одним прыжком пес взвился с земли на Карла. Вторая струя пламени ушла в сторону, и пес обрушился на барона сверху. Сильный удар передними лапами сбил барона с ног и разодрал камзол на груди. Когти собаки впились в кожу, оставляя глубокие кровавые борозды. Сильным ударом ног Карл сбросил с себя собаку.

Пес откатился в сторону и уже поднимался вновь, теряя частички тьмы. Они черными лужами растекались по мостовой. Карл ударил в пса заклятьем «Ветер тьмы», вызывавшим ураганный ветер. Сперва ему показалось, что и это заклятье – как укус комара для мамонта, но, к его собственному удивлению, ураган помог. Пса растянуло в пространстве на длинный грязный поток дыма, а затем разметало в клочья, которые унес ветер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию