— И ом ар? туро ан халарро фаламаи анна то шарраи , — продолжал он. — Ме баларраэ аллахар анн? ашалла .
[6]
— Арахарралаэ ар-аллуат ту фарра ,
[7]
— лукаво возразила принцесса.
— Аллама мута ар-алхарралаэ то ар-анна .
[8]
— И ома аллама ой ар-анна маю .
[9]
— И фарси-ар-туллаэ таэ хуараэ но ваххаламаэ. Аула-фейхаэ анна кель-ами аллуаэ .
[10]
Несчастный распорядитель таращился то на дверь, то на безжалостного епископа, надеясь понять хоть что-то из разговора. Страх немного прошел, сменившись растерянностью и полной беспомощностью. Что он скажет лорду-регенту? Евнух жалобно посмотрел на резной столик, где еще прошлой осенью стояла клетка с бормотуном, его любимцем. Элвес, бедная птичка… Ты наверняка запомнил бы что-нибудь из этой варварской тарабарщины…
— Фейхаэ ан фарра ато кель-ами ар-фейхаэ ,
[11]
— послышался голосок принцессы.
— Таи фейхи дар бен анна фейхаэ, ашалла…
[12]
И ом йох шело маю то ар-анна шелли? Зуарро то ома маю ой-фарсаэ шелли .
[13]
Хильдис Коот выдержал паузу и прислушался к дыханию за портьерой.
— Шелоэ фармилла то фарраэ мано но милревиэ-фах ар-мута ой-ашаллаэ .
[14]
Умна, ничего не скажешь… Епископ напоминал себе человека, метающего дротики вслепую. Правда… прежде чем завязать себе глаза, он успел хорошо разглядеть мишень.
И первый же дротик попал в цель. Пусть не поразил ее, но задел. Ответ собеседницы прозвучал на миг позже, чем можно было ожидать.
— И но шелли ар-йох те бар-таллабаи фах мута харралаэ ан айят ?
[15]
— Фар-алла ,
[16]
ваше светлейшество.
Последние два слова прозвучали так, словно у барда, подыгрывающего себе на валлине, лопнула жила на смычке, и древко со всей силы ударило по струнам. Распорядитель Харадир, окончательно отказавшийся понять смысл разговора и убаюканный звуками певучей кандийской речи, подскочил в своем кресле. Но епископ оставался невозмутим. Толстая парча приглушала звук.
Но там, где евнух слышал лишь прекрасную, но бессмысленную музыку слогов и пауз…
Там, где знаток кандийского языка заметил бы лишь искусную риторическую игру, которой жители многочисленных маноров, теснящихся вдоль границы ледников, и разбросанных по пустыне оазисов учатся исподволь, овладевая родной речью, а заодно и добрым десятком людских и нелюдских наречий…
Там епископ ощутил первые признаки нарастающей паники. Так что не будем торопиться, девочка. Поиграем, раз тебе так нравится. «Туалла хавида — пато турро
[17]
…»
Он едва не произнес это вслух.
Молчание затягивалось. Будучи знатоком не только языка Кандии, но и ее обычаев — впрочем, то же самое можно было сказать о языках и обычаях многих народов, населяющих Лаар, — епископ Коот мог ожидать, что следующим ходом станет приглашение «перейти от слов к делу». Но не обязательно. Любой, кому доводилось вести дела с жителями огромной, малонаселенной территории, именуемой Кандией, может рассказать о многочасовых обменах общими фразами вперемешку с любезностями, которые предшествовали решению главных вопросов. Многим это казалось просто развлечением, и кандийцы с этим не спорили. И лишь сами они да те немногие, вроде Хильдиса Коота, кто стремится дойти до сути и найти второе дно — или хотя бы убедиться, что его нет, — знали: это и есть переговоры по-кандийски.
— Алламаэ те фах-харраэ, йет алламаэ шеллоэ аллахар ,
[18]
— продолжала принцесса. — Алламэ айте фармила ар-шело хурулла анна йинуххаэ .
[19]
Ее голосок был по-прежнему сладок и певуч, и епископ мог поклясться, что она улыбается. Однако звон колокольчика понемногу сменялся лязгом стали. Хороший признак… К тому же она помянула хуруллу — сорняк, цветы которого благоухают похуже выгребной ямы, а вторая фраза содержала оскорбительный намек.
— И аллахар анна бейлахар ,
[20]
— спокойно проговорил Коот и одернул пояс, стягивающий его лиловое одеяние. — Милреви-тарро хар фармила ар-анна хурулла бей йинн-ойарашалаэ милреви .
[21]
Стало очень тихо. Даже евнух-распорядитель очнулся от дремоты в своем кресле и насторожился.
— Ай-йетаэ то айат …
[22]
Теперь он отчетливо слышал, как дрожит голос невесты лорда-регента — от страха, от отчаянного, безнадежного усилия в попытке выиграть спор.
— Ом вах баллараэ маю … — епископ выдержал паузу, словно подбирая подходящее слово, — аллахар. Ой-йетаэ хурулла-йета ан милреви …
[23]
Пол под ногами епископа содрогнулся. Казалось, в стену дворца ударил таран. Позолоченное деревце, стоящее на каминной полке, со звоном упало, хрустальные листья рассыпались по ковру.