Мир Терпа - читать онлайн книгу. Автор: Борис Долинго cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир Терпа | Автор книги - Борис Долинго

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Гном посмотрел на лучеметы в руках людей:

— Вы их не можете поубивать из своего оружия? Вы же сбили один летающий плот. Лис покачал головой:

— У нас мало зарядов, а оружие наше не такое мощное, как у них. Если бы их было только двое-трое, то еще можно было бы вступать в бой. А так у нас немного шансов, да и кто остановит пришельцев, если они убьют нас?

Гном размышлял несколько секунд.

— Я думаю вот что,— сказал он. Мы узнаем точно, что сейчас делают эти шаровики. Я пошлю разведчиков, а вы пока отдохнете. Потом мы придумаем что-нибудь. До самого холма мы под землей, конечно, не доберемся, однако выведем вас как можно ближе. Но ты, Лис, должен пообещать, что дашь нам много подарков и привезешь много сластей. Ты ведь уже давненько у нас не был и ничего не привозил.

Лис развел руками:

— Есть такой промах, так получилось, не сердись, старшина.

— Думаю, кое-какие подарки можно будет сделать уже тогда, когда мы доберемся до холма,— сказала Монра.— Ведь дух говорил, что мы должны будем наградить тех, кто поможет нам.

Лис с готовностью поддержал:

— Да, именно так! Тилль потер руки:

— Это очень хорошо, идемте! Мы, как создания Творца, должны оказывать помощь в его делах. Тем более если за это ждет награда!

И гном скользнул в один из проходов.

Они снова двинулись по тоннелю в скале, вдоль которого тоже висели гроздья светящихся растений.

Монра шепнула Лису:

— Практичный парень! Вроде бы и почитает Творца, но тут же готов выторговать себе что-то.

— У-у, они еще какие практичные! Правда, в свое время мне это помогло.

— Они не могут в один прекрасный момент посчитать, что практичнее будет нас выдать? Лис с сомнением покачал головой:

— Не думаю… Однако уверенным можно быть только в самом себе, да и то не всегда, как говорил один мой знакомый.

— Понятно. Монра передвинула лучемет поудобнее. Значит, надо быть начеку.

Они шли долго, и уставшие за день люди были не прочь отдохнуть. Радовало только то, что, несмотря на узость прохода, высота его почти везде была такой, что позволяла идти в полный рост. Заметно было, что проход поднимается..

Несколько раз из продолбленных в скале боковых ходов выскакивали гномы. Тилль быстро давал им распоряжения, и гномы убегали.

Примерно через полчаса расщелина сузилась и превратилась в искусственно сделанный проход, так что людям пришлось снова согнуться и даже опуститься на четвереньки.

— Еще немного — и я не смогу двигаться дальше,— сказала Монра Лису, обливаясь потом. Лис сам чувствовал себя не лучше.

— Эй, старшина,— позвал он,— далеко еще? Тилль усмехнулся:

— Совсем рядом.

Вскоре проход вывел их в новую пещеру. Здесь было гораздо теплее, откуда-то издали слабым эхом доносилось журчание воды. С пола и потолка пещеры тянулись столбы сталагмитов и сталактитов. Поскольку температура и влажность в пещере были довольно высокими, с людей еще сильнее полил пот.

Вслед за Тиллем, петляя между сталагмитами, они пересекли пещеру. Журчание воды усилилось. Гном проскользнул между двумя естественными колоннами и вошел в небольшой грот. В глубине грота, изливаясь из-под скалы, по каменному полу бежал ручей. Он спускался к дальнему концу грота, наполнял углубление, создававшее то ли естественный, то ли искусственно выдолбленный бассейн, и вытекал под скалу у противоположной стены.

На более высокой части пола, где сейчас стояли люди и старшина гномов, лежали какие-то циновки и несколько выделанных шкур.

— Здесь у нас, бывает, отдыхают разведчики или рудокопы. Сейчас вам никто не помешает. Питье туг есть, а еды я вам пришлю немного позже.

— Спасибо,— кивнул Лис,— но у нас есть и кое-что с собой.

— Хорошо, я дам еще задание разведчикам, а потом мы соберем совет. Пока отдыхайте, вам тут никто не помешает. Тилль хихикнул и бесшумно исчез.

Монра подошла и попробовала рукой воду.

— Теплая,— восхищенно сказала она. Ты думаешь, ему можно доверять?

— С чего бы ему продавать меня пришельцам, которых он видит впервые?

Монра ушла в один из многочисленных укромных углов пещеры.

Лис тоже попробовал рукой воду. Она действительно была очень теплая, да это и ощущалось по температуре в гроте — здесь было, наверное, градусов двадцать шесть — двадцать семь, не меньше.

Лис зачерпнул воду и попробовал на вкус. Она была несколько солоноватой, однако вполне пригодной для питья, и напоминала столовую минеральную воду. Лис с наслаждением плеснул на разгоряченное лицо.

Сзади что-то брякнулось на пол. Лис оглянулся и увидел, что Монра начинает раздеваться. Она поймала его взгляд.

— Нужно искупаться,— пояснила Монра, сбрасывая доспехи и начиная расстегивать бывшую под ними одежду.

Лис сидел на корточках, уставившись на Монру. Та спокойно разделась под его взглядом и направилась к воде.

«Боже!» —подумал Лис, как мальчишка, восхищенно пялясь на Монру.

Монра, делая вид, что не замечает блестящих глаз Лиса, вошла в воду, которая в самой глубокой части бассейна доходила ей почти до груди. Она умыла лицо и только тогда обернулась к Лису:

— Ну что? Ты собираешься оставаться грязным и потным?

— Кокэтничаешь, да? — пробормотал с кавказским акцентом Лис, вспоминая старый анекдот, и начал торопливо сдирать с себя доспехи…

Он даже не мог сказать, сколько времени это продолжалось — два часа, три или больше.

Лис смотрел на каменный свод, освещенный мягким светом фосфоресцирующих растений, и слушал тихое журчание воды. Все беды и заботы, казалось, остались где-то далеко, а здесь было тихо, тепло и спокойно. На плече у Лиса лежала голова великолепной женщины, которая только что принадлежала ему и явно наслаждалась тем, что он обладал ею.

— Знаешь…— чуть сонно произнесла Монра и помедлила несколько секунд.

Лис скосил глаза, и Монра усмехнулась, тоже глядя на каменные своды.

— Должна признаться,— продолжала она,-у меня было много мужчин, очень много, сам понимаешь. Но только с немногими я была продолжительное время, и только нескольких я вспоминаю. Могу сказать, что тебя я буду вспоминать.

Теперь пришла очередь Лиса усмехнуться:

— Весьма польщен. Однако ты полагаешь, что мы скоро расстанемся?

— Все может быть. Ты что, забыл, кто нас преследует? И потом, я никому и не клялась, что вечно буду с ним.

— Да и я не клялся. Нужно ли это? У меня тоже было много женщин. Конечно, я располагал значительно меньшим временем, чем ты, но тем не менее. И ни одна женщина не нравилась мне так, как ты. Мы с тобой уже прошли через кое-какие испытания, так что не знаю, как у тебя, а вот у меня такого точно не было. Тут очень сложный комплекс чувств, я коротко не могу объяснить. Это не просто твоя красота, это все вместе: эти миры, все, что за ними стоит, то, что мы пережили за последние дни, понимаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению