Луна охотника - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Дэверо cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Луна охотника | Автор книги - Дэвид Дэверо

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Если вы мне не скажете, какого черта тут шлялись, я постараюсь окунуть вас в такое глубокое дерьмо, что вы увидите белый свет только лет через десять после отставки!

Мне нравится, когда она так ругается.

Суть в том, что я читал ее личное дело. Она неплохо справлялась и немало плохих парней упекла за решетку. Гражданская служба не слишком ей нравилась, и я мог понять ее разочарование, когда команда прибыла к месту происшествия под самый конец веселья, а никто даже не позаботился рассказать, что тут происходит. Но симпатии в реальном мире ничего не значат, и я мог только усугубить ее недовольство.

— Простите, мисс Марш, но я не уполномочен обсуждать с вами оперативные действия, пока не получу приказа от старшего офицера. Почему бы вам самой не разузнать все подробности?

— Потому что ваши дружки вряд ли мне это позволят!

— А может, лучше принять к сведению этот намек? Возможно, что запрос, посланный по соответствующему каналу…

— Ой, бога ради, Уайт — или как там вас зовут на самом деле, — почему бы вам хоть раз не проявить великодушие? Если нам неизвестно, что происходит, как же мы сумеем помочь?

— А почему вы думаете…

— Ладно, оставим это. Вам прекрасно известно, как ведется эта игра. Каждый раз, когда вы возникаете на сцене, как будто открывается огромная черная дыра, куда засасывает все мои запросы, и я уже устала от этого. Ваши громилы считают себя выше любых законов, но если мы выявим хоть намек на неподобающие действия…

— Вы развернетесь и уйдете.

— Что?

— Правила вам известны. Наши дороги не пересекаются. Вы хотите знать, не убивал ли я кого-нибудь в последнее время? Не совершал ли кражу со взломом? Конечно, не хотите. Вы закрываете на все это глаза и предпочитаете притворяться, что все белее белого. Я не хотел никого обидеть.

Она швырнула на кровать папку с медицинскими записями и уставилась мне в лицо. Она знала, что я прав, и от этого злилась еще больше. Я понизил голос до утешительного тона, хотя она вполне могла счесть его за покровительственный.

— Идите домой, Пенелопа. Возвращайтесь в дом на Темзе и скажите своему боссу, что скрытный ублюдок не захотел разговаривать. Немного погорюете, потом выйдете и напьетесь, а потом обо всем забудете. После этого возвращайтесь к своей охоте на террористов, а мне предоставьте охотиться своими способами. Вы же понимаете, что это единственный вариант.

Она отвернулась и вышла из комнаты, не проронив больше ни слова, предоставив мне гадать, выяснила ли она то, что хотела. Второй мучивший меня вопрос был не менее важным: почему я оказался в военном госпитале? Капитаном Харрисом я в последний раз был в то время, когда тренировался вместе с офицерами воздушных сил, и замечание мисс Марш насчет того, что этих ребят вызвали мне на помощь, откровенно сбивало с толку.

Но мое неведение длилось недолго. Мисс Марш успела лишь дойти до автостоянки при госпитале, а в комнату уже вошел Босс и уселся напротив моей кровати.

— Немного напортачил, не так ли?

Он говорил довольно мягко, а это означало, что основная выволочка еще впереди.

— Совсем немного, сэр.

— Ладно, я не собираюсь на тебя орать, но ты должен разобраться с этим делом как можно быстрее. Если она переметнулась на другую сторону, сестры не просто узнают, что за ними ведется охота, они будут знать, кто именно идет по следу. Мне не надо объяснять тебе возможные последствия, не так ли? Не стоит даже говорить о том, что произойдет, если дело выплывет наружу. Уже достаточно плохо, что о нас ходят слухи, но если слухи получат подтверждение, проблемы будут у всех. Если твой маленький промах будет портить мне жизнь, мне ничего не останется, как спасать себя и нашу службу. Я ясно выразился?

— Да, сэр.

— Хорошо. Теперь мы заберем тебя отсюда и немного подлатаем. А потом снова принимайся за работу. Отыщи этих женщин и останови их. Верни Энни, чтобы мы смогли разобраться, что творится у нее в голове, но я не хочу, чтобы еще кто-то из этих шлюх остался в живых. Понятно?

— Да, сэр.

— Тогда у меня все.

Он поднялся.

— Можно один вопрос, сэр?

— Да?

— По словам Марш, меня сюда доставили десантники, и я записан под именем, которым пользовался в учебном лагере в Стерлинге. Я считал, что в операции должны были участвовать наши ребята.

— Так и есть, но вояки были ближе, и тебя можно было вытащить, только представив солдатом армии. Мисс Марш просто попалась на удочку, как и должно было быть.

После этого он вышел, а вместо него появились трое вполне обычных на вид парней в халатах медицинского персонала. Я сразу же узнал эту троицу: мы называли их «хиппи», но эти лекари были способны поставить человека на ноги быстрее, чем угонщик из Эссекса мог справиться с рядовым «БМВ». Меня усадили в кресло на колесиках, погрузили в фургон санитарной машины, и, как только мы оказались за пределами госпиталя, парни обступили меня и начали монотонно распевать свои молитвы. Уже через полчаса мой нос был восстановлен на том месте, где был всегда. И не только он: я чувствовал себя так, словно вернулся после недельного отдыха, заряженный энергией шестилетнего сорванца. Отличная работа, но это одна из тех вещей в нашей службе, которые до сих пор приводят меня в сильное замешательство. В любом другом месте в случае болезни предоставляется несколько дней отдыха. Я бы мог потратить это время на то, чтобы собраться с мыслями. Хорошо хоть они вычистили мою одежду, это всегда поднимает мой боевой дух.

Санитарный фургон высадил меня рядом с моей машиной, стоявшей в полной неприкосновенности точно в том месте, где я ее оставил. Я сел за руль и проехал пару миль до поворота к Пиккерелл-хаусу.

ГЛАВА 14

Изолированность дома теперь была нам на руку точно так же, как до этого сестрам общины. Мы умудрились доставить туда даже бригаду судебных экспертов, не привлекая внимания местных жителей, следовательно, мне не было необходимости избегать внимания прессы. Порой, чтобы попасть в места, уже оккупированные людьми с камерами, мне приходилось прибегать к самым разным уловкам: от фальшивой бороды до укрытия в фургонах с криминалистами в масках и защитных костюмах и их аппаратурой. Учитывая все, что произошло прошлой ночью, я был рад остаться не более чем никому не знакомым парнем, которого принимали за сотрудника Скотленд-Ярда или вроде того.

Парню в воротах я показал свое удостоверение (опять особого отдела), проехал в парк и поставил машину позади фургона из местного полицейского участка, причем выбрал такое положение, что номер машины можно было увидеть, только если встать прямо перед ним. Конечно, это был фальшивый номер, но это не значит, что надо пренебрегать предосторожностью.

Я выскочил из машины, прошел по гравийной аллее и шагнул внутрь дома. В этом месте еще сохранилась очень тяжелая и неприятная атмосфера; я и раньше ее заметил, но старался игнорировать, беспокоясь больше о физических воздействиях. Однако на этот раз я остановился и отнесся к ней с полным вниманием. Я определил ее как извращенную женскую энергию. Не такую сильную, как в святилищах богини Кали, но сильно отклоненную от нормы. Определиться точнее мне не удалось, однако общая обстановка не понравилась. Как не нравилась она и бригаде работавших внутри экспертов: вокруг я видел только недовольные лица, и никто после часового на въезде не нашел для меня доброго слова. Что-то здесь определенно было не так, но мне на ум приходил только визит в Джоунстаун в начале девяностых: к тому моменту от него мало что осталось, но атмосфера сохранилась, и местные жители старались обходить это место стороной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию