Роковая молния - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Форстен cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роковая молния | Автор книги - Уильям Форстен

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Джек перепрыгнул через борт кабины и ударился о землю, ощутив сильную боль в лодыжке. Он тут же попытался встать, чувствуя жар огня, чуть не опалившего ему шею. Люди вокруг него разбегались в разные стороны, но кто-то бежал прямо к Джеку. Федор схватил его за пояс, приподнял с земли и потащил. Раздался взрыв. Стена пламени заслонила все вокруг. Федор упал на землю, закрыв Джека собственным телом. Языки огня пронеслись над ними, не достав до земли, горящий водород быстро взмыл вверх.

Федор вскочил, рывком поднял Джека на ноги за воротник комбинезона и почти бегом отвел в сторону, опасаясь града горящих обломков.

— Это уже во второй раз, — с трудом выговорил Джек.

— Если я не спасу твою задницу, мне придется летать с каким-нибудь другим идиотом, который будет менее везучим.

Джек обернулся к своему горящему аэростату. Горящие обломки «Клипера янки» рухнули на землю, последний язык голубого огня взвился в небо. Тень корабля мерков уходила все дальше, для него на земле больше не осталось подходящих целей.

— Они все-таки достали этого ублюдка! — крикнул кто-то рядом. Джек снова посмотрел вверх. Оболочка корабля мерков, только что сбившего его аэростат, выгнулась дугой, пламя вырвалось сразу с обоих концов. Кабина, не имевшая достаточно жесткого крепления, сложилась и полетела вниз, вспыхнув ярким огнем. Горящие обрывки шелковой оболочки медленно кружили в воздухе.

На земле царил сущий хаос. Два аэростата догорали на площадке, в миле от них пылали остатки порохового завода.

Федор помог Джеку подняться на ноги, подставив свое плечо, и повел к уцелевшему зданию штаба. Над их головами раздался звук работающего двигателя: «Республика» делала плавный разворот, намереваясь догнать второй корабль мерков.

— Остался всего один аэростат, — слабым голосом произнес Джек.

Федор ничего не ответил. Подбежал бригадир наземной команды, поддержал хромающего Джека с другой стороны. Они сделали большой крюк, обходя горящие обломки «Китайского озера». Вокруг лежало около десятка тел, шерстяные одеяла уже прикрывали обожженные и изуродованные останки. В помещении штаба было тесно от раненых.

— Положите меня снаружи, — попросил Джек.

Он уже успел заглянуть внутрь и увидеть лежащего на столе мужчину, обожженного до неузнаваемости. Запах обуглившейся плоти ударил в ноздри. Федор отыскал одеяло, расстелил его на земле у дальнего угла здания и с помощью бригадира устроил Джека.

Дым от горящей фабрики затянул пеленой всю площадку. Из-за этой завесы появился похожий на привидение Чак Фергюсон. Он ошеломленно оглядел все вокруг, потом обернулся к Джеку.

— Вижу, они и здесь натворили немало бед.

— Они быстро учатся, — ответил Джек. — Расскажи, что у вас произошло.

— Я только что вышел из здания. Прозвенел сигнал тревоги, а потом началось светопреставление. Их аэростат спустился чуть ли не на крышу фабрики, оттуда выпрыгнули четыре мерка с горящими факелами в руках. Он взорвали и фабрику, и свой корабль. Адский замысел. — Чак печально покачал головой. — Там было почти двести рабочих.

— А Теодор? — взволнованно спросил Федор.

— С твоим братом все в порядке. Он был рядом со мной, а теперь разбирает то. что осталось. Хотя осталось совсем немного.

Из пелены дыма вынырнул запыхавшийся от бега Теодор, Федор рванулся ему навстречу и крепко обнял. Братья порядком переволновались, опасаясь за жизнь друг друга. Через минуту Теодор освободился от объятий и подошел к Чаку.

— Я приказал тебе оставаться на фабрике.

Лицо Теодора исказилось от обиды, но он промолчал. Чак отвернулся и посмотрел на Джека.

— Надо перенести тебя и всех раненых поближе к фабрике. Оливия сумеет о них позаботиться.

— Мистер Фергюсон…

Чак обернулся, удивленный непривычным официальным тоном Теодора.

— Что еще?

— Ее нет дома.

— О чем ты говоришь? — голос Чака дрогнул. — Я оставил ее там меньше часа назад.

— Она отправилась на фабрику вслед за вами.

— Что с ней? — Чак едва мог говорить от волнения.

— Она жива, сэр, но…

— Да говори же ты! — Чак схватил Теодора за плечи и стал трясти.

— Она обожжена, сэр. Сильно, очень сильно обгорела. Ее только что вынесли.

Чак отпустил Теодора и на мгновение замер.

— Оливия!

В крике Чака прозвучала непереносимая боль. Он повернулся и не разбирая дороги побежал к фабрике. Следом за ним в дымном полумраке исчез Теодор.

— Они идут, — невозмутимо произнес Эндрю. Легкий ветерок, потянувший с запада, наконец приподнял завесу дыма над полем боя и приоткрыл противоположный берег реки. Сплошная колонна пеших мерков, примерно из трех уменов, спускалась к реке. Позади них артиллеристы разворачивали орудия, готовясь перекатить их вперед. Колонну воинов замыкал умен конников, сверкающий обнаженными мечами.

Эндрю взглянул на небо; солнце неподвижно замерло в зените, жара становилась невыносимой. Обстрел продолжался без перерыва почти восемь часов. 4-й корпус дважды отражал атаки неприятеля, перестрелка переходила в рукопашные схватки в окопах. Пэту пришлось задействовать все резервы.

Теперь острие атаки было направлено слева от центра. Эндрю в сопровождении Шнайда вышел из штаба.

— Грузи резервную дивизию на поезда и двигай к центру, занимайте позиции на передних склонах. Выполняй.

Эндрю едва успел пригнуться, как над головой просвистел снаряд и врезался в стену штаба. После оглушительного взрыва по всему двору разлетелись щепки и осколки известняка. Эндрю выпрямился и посмотрел в сторону штаба, где собрались его помощники.

— Передайте Барри, чтобы направил сюда одну из резервных бригад, он пока обойдется своими собственными силами. Я буду в штабе 3-го корпуса.

Ординарец подвел ему Меркурия. Эндрю вскочил в седло, рядом заняли свои места знаменосец, курьер и трубач. Полковник послал конь вперед, через окопы, следуя по отмеченной колышками тропе, ведущей от укреплений в открытую долину. Справа, в четверти мили, осталась основная линия обороны, занятая людьми из 1-й дивизии Шнайда. Этот участок держался отлично, его поддерживала одна из основных батарей, расположенная на вершине холма.

Эндрю легонько ударил коня каблуками, и Меркурий рванулся вперед, в открытое поле по грязной узкой дорожке, петлявшей среди виноградников, большая часть которых сровнялась с землей после обстрела. По дороге плотным потоком шли раненые, направляясь в госпиталь, размещенный на восточном склоне у стен Испании. Эндрю знал, что Кэтлин уже там, но старался не думать о том, чем ей приходится заниматься.

Винсент Готорн выскочил из траншеи, глубоко вздохнул и попытался рассмотреть что-либо сквозь дымовую завесу. Землю перед окопом устилали сотни тел. Последняя волна атакующих достигла траншей, сражение велось в рукопашной, пошли в ход сабли, штыки и приклады мушкетов. Винсент разогнул руку; кровь все еще сочилась из сабельного пореза, смешиваясь с засохшей кровью мерка, которого он уложил выстрелом в горло почти в упор. Боли от раны он почти не ощущал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению