Забавы жестоких богов - читать онлайн книгу. Автор: Александр Петров cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забавы жестоких богов | Автор книги - Александр Петров

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

— Джейн, — позвал ее Эндфилд. — Я подвезу тебя. В самом деле, незачем три часа маяться в духоте и тесноте. — А кроме того, считается, что у меня сегодня маленький праздник. Я приглашаю.

— Не стоит… — но все же она остановилась и повернулась к нему.

— Без тебя мне не удалось бы выбрать это место. Я твой должник, — он подошел совсем близко и взял женщину за руку.

Она дернулась, но руки не отняла.

— Ну и что ты можешь мне предложить? — Джейн состроила иронически-презрительную гримаску.

— Ужин в самом шикарном ресторане Центрального купола, — Капитан взглянул ей в глаза мягко, но настойчиво.

— Правда?! — казалось, женщина готова захлопать в ладоши от восхищения, но вдруг она сникла. — Не выйдет, мой господин.

— Почему?

— Я не смогу пойти, — Джейн выглядела совсем расстроенной. — Мне надо домой к ребенку.

— Ты его оставила с матерью. Позвони, предупреди, что приедешь поздно, чтобы она не волновалась.

— Джек, — она сделала над собой усилие. — Я не одета. Мне не в чем пойти в этот твой шикарный ресторан.

— Понятно, — Эндфилд немного помедлил, потом решительно сказал: Экипировка за счет фирмы. В центре полно хороших магазинов, которые работают круглые сутки.

— Я не могу, — с сомнением произнесла она.

— Я обещал тебе хорошие чаевые, если буду доволен. А я действительно доволен. А завтра, как я понимаю, у тебя выходной. Поехали.

— Хорошо, — женщина тряхнула головой. — Один раз живем.

Играла тихая музыка, в бокалах пенилось шампанское.

Преображенная Джейн была действительно хороша. Серебристо-серое безумно дорогое платье сильно открывало грудь и спину, колье, густо усыпанное бриллиантами, бросало яркие отблески на щеки. Лицо было сильно накрашено, что придавало ей несколько диковатый и хищный вид. Завершали образ браслеты на запястье и перстни на пальцах. Капитан знал свое дело, нарядив свою спутницу так, что многие дамы с завистью поглядывали на нее. Увы, наряды и украшения не смогли выучить ее пользоваться столовым прибором из двенадцати предметов и научить хорошим манерам, не смогли разогнать едва заметные горькие морщинки у глаз. Выпив, она стала похожа на маленького ребенка, который попал в бесплатный кондитерский магазин. Маленькую девочку, которая состарилась, но не нажила ума.

Джейн пробовала все подряд и заказывала новые блюда с таким энтузиазмом, словно хотела получить удовольствие на всю оставшуюся жизнь. Джек мало ел и еще меньше пил. Она рассказывала скучные для Капитана смешные истории, которые случались с ней и ее подругами. Джек принял роль этакого папика, которого умиляет болтовня своей спутницы, который сорит деньгами в надежде на продолжение вечера в более интимной обстановке. В действительности ему было пусто и одиноко. Эндфилд улыбался, вставлял реплики, поощряя ее на продолжение разговора.

Наконец он пригласил Джейн на танец. Двигалась она неплохо, но Джек после упругого Никиного тела внутренне содрогался, прикасаясь к мягкой, слабой и одновременно костлявой спине партнерши.

Капитану было неудобно держать ее на расстоянии вытянутой руки. Он чуть потянул ее к себе. Джейн прижалась к нему грудью и животом, какими-то странными рывками уложила ему голову на плечо, будто понимая, что это входит в правила игры, и сожалея о том, что платить приходится так рано. Музыка кончилась, Капитан в обнимку со спутницей вернулся за свой столик.

— Ты неплохо танцуешь, — сказала она, смущенно сверкая глазами.

— Ты тоже.

— Я наелась до отвала, — Джейн закатила глаза в притворном ужасе.

— Давай сделаем передышку.

— Лучше пойдем прогуляемся. Так хочется посмотреть на Купол изнутри.

Эндфилд рассчитался. Они двинулись по чистеньким улочкам, освещенным теплым и мягким светом фонарей, похожих на старинные тройные канделябры. Каблучки Джейн цокали по брусчатке из настоящего камня, которым в Куполе покрывали мостовые вместо скользкого и грязного филдкерама.

Вокруг стояли непривычно низкие дома в пять-восемь этажей. На газонах, под защитой энергетических полей, благоухали розы и маттиолы, наполняя пространство изысканным, чувственным ароматом. Все это вновь напомнило Капитану южный приморский город Старой Земли, который он однажды видел на картинке.

— Ничего особенного, — обратился он к спутнице. — Был я здесь в прошлый приезд и, честно говоря, не понял нездорового ажиотажа вокруг этого пятака, накрытого сверху чем-то похожим на прозрачную крышку масленки.

— Как ты можешь говорить так… — засмеялась она и вдруг сникла. — Тебе не понять, ты из богатеньких, да и жил, наверное, на благополучных планетах.

— А что я не понимаю? Может, объяснишь?

— Разве ты не знаешь, что самая распространенная болезнь на планете силикоз? Что кислорода шестьдесят процентов от нормы? Вода на поверхности практически отсутствует, а то, что не застроил человек и не заняла пустыня, покрыто скрапом — мутантной растительностью, чем-то средним между лишайниками, деревьями и грибами, который выделяет ядовитые споры осенью. Тогда все люди, кроме тех, кто живет в куполах, превращаются в несчастных сопливых астматиков с красными воспаленными глазами.

— Неужели это ждет и меня? — испугался Джек.

— Ты уже позаботился, чтобы этого не случилось. Твой дом под куполом.

— Хоть это радует.

— Везет некоторым, — с откровенной завистью в голосе сказала Джейн.

— Перебирайся жить ко мне, когда начнется осень.

— Господин шутит… — сказала женщина, вздрогнув от неожиданно нахлынувшей надежды. — Как тебе не совестно издеваться над несчастной женщиной.

— Может, и не издеваться.

— Я вообще не пойду жить к тебе. Слишком близко граница скрапа, — под шутливым тоном прорезалось нечто вроде злобного торжества.

— Ну и что? — Капитан ответил намеренно спокойно.

— Ты не видел, как за одну ночь он разрастается на десятки километров сплошным ковром скрученных тонких и кривых ветвей стопятидесятиметровой высоты.

— Ну а что ты мне об этом раньше не сказала? Увлекла такая возможность — толкнуть висяк богатому лоху?

Джейн смущенно кивнула.

— Тогда ты арестована и разделишь со мной мою судьбу, если сегодня ночью этот твой скрап двинется, — сказал Джек с улыбкой и притянул ее к себе за талию.

Она вздрогнула от его бесцеремонности, но не стала освобождаться. Они пошли дальше, неотличимые теперь от парочек, которые заполонили улочки Купола.

— В действительности опасности никакой. Раньше — да. Еще пятьсот лет назад воды в атмосфере было больше и любое повышение влажности приводило к взрывообразному росту скрапа, когда поселки, даже целые города оказывались погребенными под ним. Теперь воды меньше… Те пятьдесят километров пустыни, которые отделяют твой дом от зарослей, совершенно непреодолимы. Кое-где скрап даже стал засыхать. Просто люди помнят и боятся там жить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению