Железный мир - читать онлайн книгу. Автор: Олег Лукьянов cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Железный мир | Автор книги - Олег Лукьянов

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Я развел руки в стороны, вытянул ладони по направлению друг к другу, оставил место столько, что меж ними прошла бы двадцатисантиметровая линейка. А потом, пропустил накопленное напряжение через ладони.

Щелчок, треск и яркая вспышка была такая, что я подскочил от неожиданности. Кожа на ладонях нестерпимо горела, но кажется ожога не будет. Но обо всем этом я подумал лишь мельком. Молния! Пробежавшийся меж ладонями разряд был похож на ветвь молнии…

— Что это было? — настороженно спросил один из воинов.

Я посмотрел на них, и понял, что они ничего не видели. В тот момент, смотрели даже не в мою сторону.

— Ничего просто сел на что‑то хрустящее. Наверно ветка попалась…

Воины вновь погрузились в свои размышления, их мысли витали где‑то вокруг умирающего товарища, и похоже никто кроме меня не почуял запаха озона. Самый приятный запах в мире. И, Слава Богу.

— Сергей, — обратилась ко мне Катя. — Пойди вместе с Чаком, подай еще один сигнал, управитель с разведчиками должен видеть в какую сторону идти.

Я вместе с названным воином поднялся и поплелся к выходу из пещеры.

— Запускай, — предложил воин как только мы оказались на воздухе.

Вмиг преобразовав постреливающее электричество в бушующее пламя, сконцентрировал и выпустил его из души.

Получилась такая же ракета, какую запустил к звездам час назад.

— Ничего себе, — протянул воин задравший голову, — я думал на такое способны лишь собравшийся вместе пяток магов… Должно быть ты один из лучших боевых магов на свете. Весьма неплохо.

Я не ответил, но в этот момент чувствовал себя не просто лучшим, а величайшим. И возможно, я был не так далек от истины.

Глава 8

Я сидел прислонившись к холодной стене пещеры, и смотрел на черный лишайник, который почему‑то избегал эту часть пещеры, а может просто не успел досюда добраться. Если честно от нечего делать, я стал им любоваться. Иногда казалось, что это вовсе не лишайник, а блестящая шкура черной пантеры, какую я представлял себе в детстве, читая сказку Киплинга. Она так же лоснилась и на ощупь, должно быть, была очень мягка. Но я уже убедился, что внешний вид почти всегда обманчив, и к этой штуке не стоит подходить.

Возможно поэтому я решил скрыть ото всех, а главное от Кати свое ново обретенное умение — управление электрическом. Ведь я еще сам не осознал его полезность и мощь — если окажется, что с помощью неведомых никому в этом мире сил, смогу повелевать молниями и бурями, то поставлю эту бабу на место. Нет, я не собираюсь доказывать ей что тоже не лыком шит, тем более не собираюсь поддерживать ее завихрение о непобедимости Землян, но… так хочется посмотреть на выражение ее лица, когда она поймет, что вовсе ни неуязвима для моей магии, и то, что, прижав меня к стенке, запросто может приобрести крупные неприятности.

Просто хочется, чтобы она оставила меня в покое, перестала задевать, держалась подальше, а еще лучше выпала из моей жизни. Насколько было бы проще, если бы она не оказалась связана со мной, и если бы я попал в этот мир один. Но она действительно, как сказал тот воин, что‑то от меня хочет и не отцепится пока не получит… Вот только что получит? Надеюсь, это решать мне.

Хотя может, это просто совпадение. Во вселенной говорят, возможно все, в том числе и цепи случайностей. Но если у меня появится хоть сколько‑нибудь весомая сила, то сам смогу отстраниться, поставить ее перед выбором — либо полноценная драка, либо держись подальше. Я даже улыбнулся, вспомнив как часто ему в жизни приходилось ставить такой ультиматум: одноклассникам, одногруппникам — заставлять насмешников затыкаться. Драки с более‑менее равным противником ищут не так уж и много людей и большинтство таких, видя что могут получить сопротивление, потихоньку ретируются, при этом стараясь чтобы это не выглядело как трусость. Может с Катей выйдет так же?

Почти не сомневаюсь в том, что электрический заряд на нее подействует. Если я правильно мыслю, и защита воинов похожа на скорлупу яйца, то всепроницающее электричество обязательно сварит содержимое внутри. Осталось только на ком‑нибудь испробовать…

И, кажется, долго ждать случая не придется.

Катя вскочила едва не затушив костер.

— Ирбисы, — крикнула она вздрогнувшим от неожиданности людям, — их много! Быстрее, все в этот отнорок.

Я как‑то не поверил, что сидящая спиной к выходу Катя учуяла крадущихся ирбисов — охотнее бы думал, что она на секунду заклевала носом и ей приснился кошмар, но дисциплинированные воины ей доверились и, подхватив тело умирающего товарища, кинулись за ней. Забежав в пещерку через узкий проход, я без усилий разжег заранее приготовленный хворост и обернулся, услышав шум борьбы «в коридоре».

Проход для мертвого ныне детеныша носорога‑льва, был настолько узок, что все трое воинов стояли друг за другом, ожидая, когда свалится впередистоящий и сражаться придется уже им. А впередистоящей была Катя, и судя по скрежету и звону друг металла, высекаемых искр и разъярено орущих ирбисов, дралась она там с целой армией.

Пользуясь возможностью я проверил себя — чувствую ли по отношению к ней хоть что‑то? Слова воина, который пытался определить, равнодушен ли я к Кате, все же зародили в душе сомнения. Быстро покопался в мыслях, но никаких чувств, кроме испуга, оттого что если она, а за ней и двое воинов падут, меня будет ожидать бой в стиле «один против всех».

Из какофонии звуков сражения, отчетливо вырвался отдельный: это Катя взвизгнула совсем по‑женски, и если бы я снова не начал переживать, наверняка улыбнулся бы — наконец‑то хоть кто‑то умудрился ее достать.

А потом вдруг девушка как‑то оказалась около меня — видать в горячке боя сумела протиснуться назад, а воин за ней сумел ее прикрыть. Шум борьбы и скрежет металла не останавливались — значит, ирбисы не отступили, и второй воин действительно занял место Кати.

Кастеты девушки были сплошь залиты темной кровью, а лицо сильно искаженно болью. Я поначалу не понял, но потом разглядел, что все ее левое предплечье — одна разорванная рана. Я ничего не знал о защитных способностях кожаной кирасы, но в любом случае она оказалась слишком коротка и сумела защитить только плечо.

— Перевяжи, — сквозь стиснутые зубы едва ли не простонала она.

Рана выглядела ужасающе, топор распорол руку почти до белеющей кости, кровь лилась настолько обильно, что казалось, спустя минуту окровавленная «Бритни» издохнет прямо на сцене. Я снял с головы матерчатый колпак, наложил его на рану как тампон и перевязал его одним из оторванных шнуров, которыми кичилась любая из хламид боевых магов.

— Спасибо, — прошептала бледная от потери крови девушка.

— Не благодари, я весь день мечтал избавиться от этого дурацкого колпака.

Она измучено улыбнулась:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению