Цикл Дегона. Бог-амфибия - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цикл Дегона. Бог-амфибия | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Узрите же! — кричал Макгилликадди. — Это лишь один из врагов, но все остальные разделят его судьбу еще до того, как взойдет солнце. И так будет происходить со всеми, кто попытается задержать нас!

Я в ужасе смотрел на неподвижную фигуру в водолазном костюме. Черная тень в воде отступила, Макгилликадди взмахнул рукой, и к телу подошли два человека. Высоко подняв мертвеца над головами, они направились к костру в жестоком триумфальном шествии, а затем бросили тело в огонь. Это было ужасное зрелище: руки и ноги трупа свисали так, будто в них больше не было костей. Разумеется, я вспомнил о подобном эффекте, который наблюдал в канализации Абердина.

— Должно быть, что-то пошло не так, — пробормотал я. — Это один из людей Немо.

Фрейн изумленно уставился на меня.

— Немо? — переспросил он. — Что, того самого Немо?

На этот раз удивился я. Честно говоря, я никак не ожидал, что человеку с образованием Фрейна известно имя капитана Немо. Тем не менее я кивнул.

— Да, того самого, Фрейн. Но он уже не должен быть здесь. Разве что…

Я не договорил, так как мысль эта была настолько чудовищна, что я изо всех сил попытался отогнать ее от себя. Конечно же, это не помогло. И конечно же, это было единственным логичным объяснением, почему «Наутилус» не явился в оговоренное время.

— Я должен спуститься туда, — сказал я.

Фрейн побледнел.

— Куда? В озеро?

— Да, — твердо произнес я. — Мне нужно посмотреть, что произошло.

— Да вы сошли с ума! — воскликнул Фрейн. — Вы думаете, что вам удастся что-нибудь сделать? Вы…

Резким движением руки я заставил его замолчать, отвернулся и посмотрел в сторону селения.

— Сейчас вы вернетесь к миссис Борден, — сказал я, расстегивая рубашку. — Вы будете ждать ровно час до восхода солнца. Если я не вернусь к тому моменту, вы уведете ее из Фирт-Лахлайна. Если потребуется, то против ее воли. Вы поняли?

Взглянув на меня, Фрейн пару раз сглотнул и, немного помедлив, кивнул. Я знал, что он выполнит приказ. Такие типы, как Фрейн, едва ли могут без запинки досчитать до восьми, зато они очень легко поддаются влиянию. По крайней мере, на некоторое время.

— Помогите мне! — приказал я.

Фрейн покорно нагнулся за аквалангом, поднял его и удерживал до тех пор, пока я не застегнул кожаные ремни. Потом я надел легкий шлем и, убедившись в том, что правильно подключил новые баллоны с кислородом, закрепил два запасных баллона на поясе. Только после этого я сунул ноги в ласты.

Итак, в ста шагах от Макгилликадди и его танцующих сторонников я скользнул в воду.


Этим вечером море было спокойно. Как по Лоренсу, даже слишком спокойно. Волны — небольшие, высотой в ладонь, — казались такими медленными, будто это была не вода, а расплавленный свинец. Над водой стелился светло-серый туман, и, хотя видимость в целом была хорошей, почему-то все, что находилось далее трех-четырех сотен ярдов, скрывалось за какой-то странной пеленой.

Лоренсу не нравились такие вечера. Он их слишком хорошо знал: море бывает таким спокойным только перед штормом.

— Капитан?

Услышав голос своего адъютанта, Лоренс повернулся и, вежливо улыбнувшись, сказал:

— Слушаю вас.

Стейли немного помялся. Лоренс видел, как тяжело ему сказать то, из-за чего он, собственно, явился.

— Все дело… в команде, сэр, — наконец выдавил он.

— А что с командой, Стейли? — нахмурился Лоренс.

— Беспокойство растет, сэр, — ответил адъютант.

— Вот как? Растет? И в чем же выражается это… беспокойство?

Стейли не стал прямо отвечать на вопрос капитана. Он посмотрел на черные скалы побережья, которые отражали лунный свет, словно отшлифованная сталь, и пробормотал:

— Мы должны были оставаться в этой бухте всего один день, сэр. А прошла уже неделя.

— По приказу мы должны оставаться здесь до тех пор, пока не получим известий от кавторанга Спирса, — строго произнес Лоренс.

На самом деле он не собирался разговаривать так резко, поскольку прекрасно понимал Стейли, а тем более команду. Маленькая, полускрытая выдававшимися в небо скалами бухта на пару миль севернее Абердина была великолепным укрытием даже для такого крейсера, как «Король Георг». С моря она была практически незаметна, а высокие скалы защитили бы корабль даже от самого сильного шторма. Но что-то с этой бухтой… Лоренс попытался мысленно подобрать подходящее слово. Что-то было явно не так. Вертикальные, совершенно черные скалы даже днем казались мрачными. Лоренсу они напоминали окаменевшую ночь.

И все же он сказал:

— Мы здесь не для того, чтобы развлекаться, мистер Стейли. Мы выполняем приказ. И если кто-либо из команды считает иначе, то пришлите его ко мне. Я с удовольствием разъясню ему разницу между обычным моряком и членом королевского флота ее величества.

Побледнев от волнения, Стейли поспешно закивал в ответ и, развернувшись на каблуках, собрался выйти из рубки. Но, сделав один шаг, он остановился и, прищурившись, взглянул на море, видневшееся между скалами.

— Что такое? — напрягшись, спросил Лоренс.

— Не знаю, сэр, — ответил Стейли, — на мгновение мне показалось, что я что-то увидел.

— Снаружи?

Лоренс подошел к нему и, нахмурившись, стал всматриваться в туманные сумерки. И тут он тоже что-то заметил.

Это была какая-то тень, огромная и бестелесная, появившаяся за серой пеленой тумана. Несмотря на то что определить расстояние от корабля до нее было сложно, тень казалась достаточно заметной, чтобы принять ее за обман зрения.

— Что это, сэр? — удивленно спросил Стейли.

Не ответив, Лоренс обернулся, взял подзорную трубу и подошел к иллюминатору. Странно, но очертания тени не стали отчетливее, когда он взглянул на нее через трубу.

— Не знаю, — после паузы признался он.

Опустив трубу, капитан задумчиво покусывал губу и напряженно всматривался в серую тень. При виде этого странного… объекта у него появилось неприятное предчувствие, но он не мог каким-либо образом обосновать свои ощущения.

— Оно слишком большое для корабля, — пробормотал Стейли.

Голос адъютанта дрогнул, и Лоренс, встревожившись, взглянул на него. Стейли всматривался в туман расширившимися глазами. Его лицо побледнело, а руки сжались в кулаки. «Он тоже это чувствует», — испуганно подумал капитан.

— Глупости, лейтенант, — строго произнес Лоренс. — Наверняка это корабль. Может, вы думаете, что это морское чудовище или «Летучий голландец»? — Он рассмеялся, демонстрируя спокойствие, но вышло это не очень убедительно. — Позовите офицеров на капитанский мостик, мистер Стейли. Свистать всех наверх! Нужно плыть. Я хочу взглянуть на этот странный корабль вблизи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию