Возвращение колдуна - читать онлайн книгу. Автор: Вольфганг Хольбайн cтр.№ 142

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение колдуна | Автор книги - Вольфганг Хольбайн

Cтраница 142
читать онлайн книги бесплатно

Все закончилось еще до того, как я упал на землю. Последняя ярко-синяя молния вырвалась из головы механического монстра, затем раздался резкий писк, и из его ушей, рта и носа повалил густой серый дым. Кровожадный огонь в его единственном глазу потух.

Несмотря на то что разрядов молнии больше не было, мне казалось, что моя правая рука по-прежнему находится в огне, а сердце вот-вот разорвется. Сквозь кровавую пелену я увидел, как Рольф опустился на колени рядом со мной и, протянув руки, взял меня за плечи.

Затем, уже в третий раз за этот день, я потерял сознание.


— Е2 на Е4, — сказал Сарим.

Говард наморщил лоб и промолчал, уставившись на огромную шахматную доску, лежавшую перед ним. Ход Сарима был более чем оригинален — это был обычный дебют, который делают новички и, как правило, проигрывают.

— Е7 на Е5, — сказал после продолжительной паузы Говард. — Ты разочаровываешь меня, Сарим. Помнится, когда мы играли с тобой в шахматы, ты был моим учителем.

Де Лорек подождал, пока огромная пешка переместится на названную клетку, и только после этого ответил.

— Как знать, брат, — ответил он. — Возможно, я не в форме. Или же ты разучился играть.

Де Лорек сделал пригласительный жест рукой.

— D2 на D4, твой ход, брат.

Говард некоторое время смотрел на повелителя кукол, прежде чем сосредоточить свое внимание на шахматной доске. Она была такая же, как и все в доме де Лорека, — огромная, напичканная всякими техническими новшествами. Шахматное поле выглядело как черно-белый узор на полу в большой гостиной Сарима. Каждая клетка была полтора на полтора метра, и фигуры, разумеется, соответствовали ее размерам. Обе королевские пешки, серебристого и золотистого цвета, которые сейчас стояли в центре поля, были ростом с десятилетнего ребенка. Они и вправду напоминали карликовых крестьян.

Королевская пешка Сарима стояла рядом с пешкой Говарда, и тот мог убить ее. Он думал над тем, что бы это могло означать. Игрок такого уровня, как Сарим де Лорек, не стал бы жертвовать фигурой, если бы у него не было точного плана действий. Сначала Говард хотел принять этот подарок и убить пешку, но потом покачал головой, резко отошел назад, на свою основную линию, и поставил королевскую пешку на то место, которое показалось ему более надежным.

— D7 на D5, — сказал Говард, убирая от фигуры руки.

Левая бровь де Лорека взлетела вверх.

— Ты не будешь бить? — спросил он. — Ты меня удивляешь. Может, ты не уверен в себе?

— Может быть, — тихо произнес Говард. — Твой ход.

— Я знаю. — Улыбка де Лорека стала немного холоднее. — Я принимаю твое предложение — Е2 на D5. Пешка бьет пешку.

Серебристая пешка передвинулась на названную клетку. Королевская пешка Говарда сместилась в сторону, закачалась, на некоторое время замерла перед падением и скатилась с шахматной доски.

Но фигура не замерла неподвижно, как ожидал Говард. Внутри ее послышался громкий металлический щелчок, и одна из металлических рук вытянулась вперед. Там, где должны были быть пальцы пешки, сверкнуло острое как бритва лезвие.

Злобный смех де Лорека заглушил крик боли Говарда, когда четыре крошечных лезвия проткнули его икру.


Небо над городом медленно серело. Сейчас, очевидно, было где-то около пяти часов утра, и, скорее всего, этот день в Париже тоже будет холодным и дождливым. Я машинально потянулся к нагрудному карману, чтобы вытащить часы, но моя рука остановилась на полпути. У меня совсем не было сил. К тому же равномерное покачивание кареты действовало на меня усыпляюще.

— Мы почти на месте, — сказал Рольф.

Смысл его слов доходил до меня очень медленно, как будто пробиваясь сквозь плотную пелену усталости, повисшей между мной и окружающим миром. Я моргнул, немного привстал на сиденье и сонно посмотрел через просвет между занавесками. Было слишком темно, чтобы разглядеть, где мы сейчас. Но, судя по тому, что я смог увидеть, это была совсем не та местность, где я хотел бы сейчас находиться.

Я перевел взгляд на Рольфа. Он выглядел таким же утомленным и измотанным, как и я. Его правая рука сильно отекла и беспомощно свисала с колена. Все лицо Рольфа было в кровоподтеках, а в глазах, которые устало смотрели на меня, светилась озабоченность и глубокое сострадание. Мы прошли полгорода, прежде чем мое красноречие и деньги, оставшиеся у меня после того, как мы заплатили за разбитую телегу, позволили нам в конце концов нанять карету. Все извозчики, с которыми мы разговаривали, небрежно отмахивались от нас или попросту делали вид, что вообще не замечают назойливых бродяг. Но я не винил их за это. Возможно, на их месте я тоже крепко задумался бы, прежде чем посреди ночи взять в карету двух незнакомцев, один из которых выглядел как старший брат Франкенштейна после драки, а от другого — босого и в изодранной в лохмотья одежде — несло как из помойной ямы.

Карета накренилась на повороте, поехала немного быстрее, и я снова выглянул в окно. С каждым ярдом, который мы проезжали, местность становилась все более убогой. Дома, черные от сажи и покрытые многолетним слоем грязи, казалось, уставились на нас маленькими подслеповатыми окнами.

Я попытался привести в порядок свои мысли и еще раз обдумал то, что сообщил мне Рольф. Он сидел в каком-то уличном кафе на театральной площади, как ему приказал Говард, но Лавкрафт выскочил из театра задолго до конца представления, запрыгнул в карету и умчался. Рольф даже не успел понять, что происходит. Все, чем мы располагали, был адрес человека, о котором мы не знали ничего, кроме имени и того, что Говард его ненавидел. Конечно, не так уж много, чтобы приступить к поискам человека в таком большом городе, как Париж. К тому же этот человек наверняка сделал все, что было в его силах, чтобы замести следы.

— Надо было его в Сену выбросить.

Голос Рольфа оборвал мои мысли.

Я некоторое время смотрел на него, не понимая, о чем идет речь.

— Кого? — переспросил я.

— Да эту железную башку, — ответил он. — Шумиха начнется как пить дать, когда его обнаружат. Надо было утопить его в этой речке, чтобы никто не нашел.

Я кивнул, пожал плечами и отвернулся к окну. Разумеется, Рольф был прав: наверняка будет больше чем просто «шумиха». Я представил эту ужасную куклу в человеческий рост и вспомнил о мадам Дюпре, которая обязательно поделится с полицией своими впечатлениями. Но уже было слишком поздно, чтобы принимать какие-либо решения, да и, честно говоря, у меня не было никакого желания думать об этом. Похоже, появился еще один город, который я не хотел бы увидеть еще раз. Почему все это происходит? Постепенно я начал склоняться к мысли, что я всегда возвращаюсь в те места, где однажды уже бывал.

— Мы на месте, — вдруг сказал Рольф.

Я вздрогнул, отвлекаясь от тягостных раздумий, потянулся к дверной ручке и распахнул дверь кареты, не дожидаясь, пока она остановится. Дождь и поток холодного воздуха обрушились на меня, как только я спрыгнул на мостовую. На западе, прямо над центром города, вспыхнула голубая молния. Через несколько секунд раздался первый, немного приглушенный удар грома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию