Райское место - читать онлайн книгу. Автор: Марина Туманова cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Райское место | Автор книги - Марина Туманова

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Сумерки уже превратились в темноту, но у подножия холма гигантской медузой вспух круг яркого света. Моухейцы выстроили свои машины в два ряда на главной улице и включили фары. Я видел их, как актеров на сцене, и без труда узнавал каждого. Стэн Клеймен воздел руки к небу, как впавший в раж священник, Барри Пиле держал трость у груди. Паула Энсон обнимала Дилана. Рядом серебрились распущенные волосы Айлин.

А где сейчас Айрис? Умирает в темном подземелье вместе с Джейком?

В круг света вошла группа мужчин. На вытянутых руках они несли два мертвых тела. Откинутые головы мертвецов болтались, как у поломанных кукол, руки раскачивались еще сильнее скользкими бескостными движениями. Первым несли Дольфа Маккини. Так он все-таки сдох! И превращение не помогло!

Я не слышал криков и рыданий Молли, но мог без труда представить их, глядя, как она кинулась к телу сына, едва его опустили на землю. Миссис Гарделл припала к внуку с другой стороны. Чарльз стоял над ними, прижимая к себе младшего. Все они выглядели людьми, по-человечески чувствующими и раздавленными горем, но я не ощутил и намека на сочувствие. Если сами моухейцы жалели тех, кого съедали, значит, я хуже моухейцев. И хорошо, что хуже, — лишь бы не стать таким же.

Над телом Чеда тоже голосила женщина. Мужчины, которые принесли трупы, встали в ряд, точно скорбящие над могилой. А где же могила? Прямо на дороге выкопают? Чтобы потом машины в ту же яму ловить, если понадобится?

Я почувствовал, как рот наполняется горькой тошнотворной слюной. Мои проклятия не заставили моухейцев провалиться под землю, ничего не изменилось, а то, что двоих я сумел убить… Ерунда. Ларри говорил правду: истребить всю деревню подчистую никто не сможет.

От дома Маккини Кэтлин О'Доннел и Линда Биннс несли какое-то растянутое полотнище. Вошли с ним в полосу света, и я увидел, что это скатерть. Расшитая лиловыми и алыми цветами скатерть, от которой я однажды не мог оторвать глаз. И вот понял, почему. Ядовито-яркие цветы не просто сплетались и наползали друг на друга — они складывались в буквы. Когда скатерть свисала со стола, я мог видеть только элементы этих крупных букв и, хотя чувствовал, что вижу нечто очень знакомое, напрасно пытался понять, что означают странные изгибы цветочного узора. Теперь же охватил взглядом всю надпись. На лиловом фоне алело сочетание RIP [4] . Дайте мне платочек подхватить скупую слезу! Наверное, вырвавшееся у меня ругательство потревожило Делберта. Я услышал, как он зашевелился, и отвернулся от окна. Лицо мальчика заметно осунулось, его трясло в ознобе, и, когда он заговорил, слова пришлось проталкивать сквозь стук зубов.

— Они… прощаются?

— Если здесь это так называется. И если скатерть может служить саваном.

— Чем? — Делберт моргнул.

— В нее завернут трупы?

— Нет. Только накроют до утра. И будут сидеть вокруг. А ты успеешь уйти.

Он не позволил мне возразить. Рывком поднялся, вцепился обеими руками в мою рубашку на плечах и будто не заметил, что у самого плечо снова начало кровить.

— Уходи, Уолт, ради любви, ради дружбы — уходи! Ради Лос-Анджелеса!

Я смотрел ему в глаза и не слышал, какие еще святые слова он находит. Зато четко услышал, как моя вскинувшаяся душа твердо заявила, что в первую очередь ради этого мальчика я должен, не считаясь с усталостью, найти выход из райского места. Хоть крылья слепить, как старик Дедал. Понятно? Действуй! Все! Без вопросов, Уолт!

Ларри О'Доннел мог бы поучиться у моей души командному тону.

— Мы уйдем вместе.

— Я не смогу, — ответил Делберт. — И ты меня не потащишь — или оба сдохнем на полпути. Уходи один, Уолт.

— Нет.

— Да!

Его трясло от холода, но рука, слабо зажавшая мне рот, была горячей. Я не оттолкнул ее. Только приобнял мальчика и осторожно уложил его на диван. Худое тело было не таким уж тяжелым, но стоило поднять его, чтобы понять: долго нести Делберта я действительно не смогу.

— У тебя два выхода, — шептал он. — Выйти в заднюю дверь и бежать через поля, пока не встретишь кого-то из нормальных людей, или снова полезть в туннель.

В сырую темноту, которая свела с ума Сельму? «Да, туда, — ответил я себе. — Потому что там Джейк. Удирая через поля, я буду спасать только собственную шкуру, а душа останется под землей».

— Я полезу вниз.

— Хорошо, — Делберт слабо улыбнулся. — Моухейцы туда ни за что не спустятся. Ответвление было справа, значит, когда ты полезешь обратно, окажется слева. Ощупывай левую стену и не пропустишь его.

Он замолчал. Пот катился по лицу, дрожь усилилась.

— Где здесь могут быть лекарства?

— Никаких… лекарств. Кроме самогона. Помолчи… я сейчас.

Мне показалось, я слышу, как на улице заходятся в воющем крике моухейки. Над Делбертом они не станут рыдать. Никаких лекарств, никакого прощания.

— Иди на кухню, — сказал Делберт неожиданно окрепшим голосом. — Быстро. Там должен быть запас «Четырех роз». Возьми пару бутылок. Айрис и мистеру Риденсу они будут нужны. Им давно пора выпить. И прихвати с собой нож побольше. Там… в туннеле… Ну, что-то есть. Я говорил?

Я понял, что он вот-вот отключится. Надо было уйти до того, как это случится; если мальчик убедится, что я снова отправился на поиски спасения, ему станет легче. Что бы ни было потом, хоть на минуту он сможет почувствовать себя победителем.

На кухне царил беспорядок и было темнее, чем в комнатах. Огонек моей зажигалки поочередно выхватывал грязное полотенце, свисающее с кухонного стола, нагроможденную в мойке посуду, покрытую жирными потеками плиту. Но бутылки с этикеткой «Четыре розы» сверкали, выстроившись на отдельной полке. Там ни пылинки не было.

Я схватил две полные бутылки, сгоряча попытался затолкнуть их в карманы брюк и тут же опомнился. Как в таком случае я буду ползти? Разобью эту дрянь при первом же движении. А Джейк и Айрис в самом деле нуждаются в ней. Уже нет, не беспокойся! Они уже набили себе рты землей, выцарапали глаза и откинули копыта. Лежат в туннеле посиневшие и холодные, глядя безглазыми лицами »в черный потолок. Я про себя рявкнул на подлый голосок, жужжащий в голове, и, зажав бутылки под мышкой, вытащил из пластмассового ящика, в котором Сельма держала столовые приборы, хлебный нож. Сойдет! Раз перочинным я смог убить, то этим тем более смогу. Так и будешь себя утешать, пока не поймешь, что выдумкам места не осталось. А тогда уже придется только орать и корчиться от боли.

— Заткнись! — вслух гаркнул я. Сунул нож за ремень, сдвинул на правый бок и бегом вернулся в гостиную. Делберта там не было. Это еще как понимать?!

— Делберт!

— Я здесь, — отозвался он из спальни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию