Чужая жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Ньевес Эрреро cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чужая жизнь | Автор книги - Ньевес Эрреро

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Поравнявшись с Лукасом, этот загадочный пешеход поприветствовал его на языке апсалоке. Юноша все понял, но предпочел сделать вид, будто не расслышал. Незнакомец невозмутимо продолжил свой путь. Лукасу показался очень странным этот «человек-наоборот». Он был похож на сбежавшего из сумасшедшего дома. Лукас старался быть настороже, потому что в любой момент мог появиться Иктоми или даже сама Винона. Пока юноша поднимался по довольно крутому склону, крайне худой человек среднего роста, который ранее шел спиной вперед, снова прошел мимо него, но теперь он передвигался так, как ходят все. Лукас разволновался. Юноша чувствовал, что где-то рядом находятся люди, которые пристально наблюдают за ним. Наблюдают за каждым его движением, в то время как этот странный «человек-наоборот» отвлекает внимание.

Казалось, будто персонаж какого-то фантастического произведения, разломав решетку, проник в огороженный комплекс реальной жизни. Незнакомец обладал особым искусством ходить: он наступал на пятки так, словно это были кончики пальцев ног, и выворачивал голову, глядя назад, вместо того чтобы смотреть вперед. Первое, что бросалось в глаза при встрече с этим типом, была его спина, а не грудь. В действительности здесь не было никого, кто, повстречавшись с ним, мог бы обернуться, чтобы посмотреть на мастерство, с которым незнакомец шел назад.

Лукас даже не остановился. Он продолжил путь до тех пор, пока не достиг места, где располагались два маяка. Дон Бернардо не обратил ни малейшего внимания на странного пешехода, двигавшегося не так, как это делают обычные люди. Смотритель маяков был слишком погружен в свои мысли и далек от всего, что происходило вокруг него. Белая борода дона Бернардо развевалась на ветру, а сам он задумчиво смотрел на двух иностранок, которые спрашивали у него о том, как пройти на какую-то нужную им улицу. Наконец смотритель объяснил им, куда следовало направить стопы, и, заметив Лукаса, приветствовал его взмахом руки.

— Добрый день! Я пришел, чтобы поблагодарить вас за то, что вы позволили мне воспользоваться вашей лодкой, — поспешил сказать юноша.

— Это совсем не важно, — ответил дон Бернардо, поглаживая бороду. — Ну и как поездка?

— Нормально, но нам было трудновато достичь острова. Вода была неспокойной, как вы и говорили. Это создало определенные трудности и осложнило нашу высадку.

— Я тебя предупреждал, я тебе говорил об этом… — напомнил ему смотритель маяков и, смеясь, забрал всю бороду в кулак.

— Меня гложет любопытство. Хотелось бы побольше узнать об острове Салтес. — Дон Бернардо жестом разрешил Лукасу задать вопрос. — Мое внимание привлекли дома, погребенные под толщей песка. Там целый захороненный город, что кажется довольно странным. Это придает ему еще больше таинственности.

— Значит, ты все-таки пробрался на охраняемую часть острова… — протянул старик, и Лукас улыбнулся. — Некоторые считают, что на этом острове расположено царство Счастья и Удачи, что это рог изобилия, страна золота, серебра и олова, садов Гесперид, что это и есть Тартесс — страна мертвых или двери в Аид. Жилище богов и духов на краю света… Вот уже много веков люди занимаются поисками ответов на эти вопросы. Одни ищут сокровища, другие, археологи и историки, — известности и славы.

Лукас слушал его очень внимательно. Дон Бернардо обладал способностью придавать всем историям, которые рассказывал, оттенок таинственности, что делало их еще более притягательными.

— В честь кого был воздвигнут храм, расположенный там?

— В честь Геркулеса! На монете, которую я тебе дал, отчеканен его профиль и написано его имя. В этом нет ничего удивительного, потому что именно с этим полубогом связывают основание всех близлежащих городов, имевших в свое время очень важное значение. Рассказывают также, что именно сын Зевса открыл Гибралтарский пролив. Он же создал Гибралтар и Танжер, два скалистых утеса, на которые оперся, чтобы осуществить свой подвиг. Впоследствии они получили название Геркулесовых столбов. В древности именно эти скалы обозначали границу известного мира. По этой причине добираться до острова Салтес было рискованно, так как это предприятие предполагало недоверие богам.

— Я понимаю, что эту зону хотели защитить особенно тщательно. Меня не удивляет, что на протяжении многих лет жителям Города Солнца рассказывали легенды, чтобы сдержать поток любопытных.

— Да, Лукас, ты не ошибаешься. Жители Салтеса в течение сотен лет создавали и распространяли ложь, стремясь обезопасить себя от пиратских набегов и грабежей. Подумай о том, что только смерть и страдания ждали тех, кто рискнул бы пересечь границу известного мира. Там можно было встретиться с самыми ужасными морскими чудовищами, там была родина Аида, царя мертвых.

— А вы знаете, для чего использовали храм Геркулеса?

— Его часто посещали моряки, которые жертвовали часть своей добычи для того, чтобы вернуться из путешествий живыми и невредимыми. Говорили, что под его стенами было магическое течение, способное поднять уровень воды во время отлива и снизить его в часы прилива.

Пока смотритель маяков говорил, Лукас думал о том, что если он решит вернуться на остров, то сделает это во время отлива. Юноша был уверен, что среди руин храма ему удастся найти нечто интересное, какой-то след прошлого, который может оказаться полезным его новым друзьям, преодолевшим тысячи километров, чтобы приехать в Город Солнца. Дон Бернардо был как энциклопедия и, рассказывая о классической мифологии, сам воодушевлялся.

— Смотри, Лукас, Геркулес был последним героем, которого Зевс зачал в союзе со смертной женщиной. Влюбившись в Алкмену, дочь Электриона, он осуществил самый знаменитый во всей классической мифологии обман, представ перед ней в виде Амфитриона, ее мужа. Таким образом, Зевс добился того, что женщина приняла его на своем ложе, забеременела, выносила и родила Геркулеса — величайшего мифологического героя. Да, величайшего, несомненно…

Лукас, наблюдая за смотрителем маяков, увлеченно рассказывающем истории об острове, отметил, что дон Бернардо с особым удовольствием описывает детали. Юноша хотел бы слушать еще и еще, но не мог этого сделать: нужно было вернуться домой как можно раньше. Лукас использовал одну из немногих пауз, которые смотритель маяков делал в своем рассказе, чтобы набрать воздуха, и сообщил дону Бернардо о том, что его ждут дома.

— Я приду как-нибудь в другой день и с удовольствием послушаю эти замечательные истории. А сейчас мне нужно уходить. Я искренне сожалею об этом.

— Конечно, конечно… Удачи! Если тебе снова захочется взять мою лодку, то достаточно просто прийти и сказать мне об этом. Мне нравится беседовать с тобой. У меня немного слушателей, которые хотели бы знать эти истории. А тебя и правда не удивило, что моя лодка называется «Легенда»?

— Нет, нет… Слушая вас, я понимаю, что это наиболее подходящее название. Ну, мне пора. Продолжим разговор как-нибудь в другой раз. До скорого!

Лукас поднял руку, и смотритель маяков ответил ему тем же жестом. Задумчиво поглаживая бороду, дон Бернардо наблюдал за тем, как юноша удаляется.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию