Друг и лейтенант Робина Гуда - читать онлайн книгу. Автор: Анна Овчинникова cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Друг и лейтенант Робина Гуда | Автор книги - Анна Овчинникова

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Цветочки кончились, начались ягодки.

Разрисованные доски отодвинули на пятнадцать ярдов — теперь приготовившихся к новому испытанию лучников отделяло от мишеней сто десять шагов.

Среди шестерых счастливцев, удостоившихся чести быть поименованными перед самим королем, оказались: йоркширские лучники Вилл Голден из Донкастера, Джон Линдсей из Халифакса и Адальберт Дир из Викфилда, лучник из Честерфилда Сэм Райен, лесник из Папплвика Стивен Коулт и шурин Коулта Арнольд Форест из Дерби.

Выкликнув имена шести самых метких стрелков, маршал турнира оглянулся на шерифа, и я увидел, что Певерил всматривается в шестерых претендентов на серебряную стрелу так, как будто хочет разглядеть не только их физиономии, но и души. Я снова начал глубоко дышать только тогда, когда шериф разочарованно кивнул маршалу, который тут же дал сигнал начинать.

На этот раз лучники выжидали еще дольше — расстояние для прицельной стрельбы было слишком велико, чтобы спешить. Они стреляли по трое, каждый в свою мишень, и из первой тройки попал в цель только Джон Линдсей.

Зрители, столпившиеся за барьером, шумели все громче и азартнее, зато на трибуне мало кто интересовался состязанием — кроме, конечно, Вильяма Певерила. Шериф вертелся так, словно в штаны ему заползла змея, и то и дело вытирал пот со лба. Король громко беседовал с Дэвидом Хантингдоном, менестрель налаживал струны арфы, немногочисленные дамы в задрапированной розовой и синей тканью отдельной части трибуны тараторили и кокетливо поглядывали на приезжих рыцарей.

Но даже эти болтуньи замолчали, когда вторая тройка заняла место первой: пока Стивен Коулт и Адальберт Дир смазывали салом перчатки, Арнольд Форест успел пустить стрелу, угодив точно в центр мишени. Толпа встретила такой поразительный успех удивленными криками, а шериф встрепенулся, словно охотник при звуках призывного собачьего лая, и впился взглядом в меткого стрелка.

Дьявол, ну почему этому типу обязательно нужно выпендриваться? Он что, не мог хотя бы для виду потянуть время? Куда там, ему обязательно надо пустить пыль в глаза! Пресвятая Богородица, дай нам только выбраться отсюда, уж я намылю холку несносному пижону, плевать, что он на восемьсот с гаком лет старше меня!

— Хорошо стреляешь, Форест из Дерби! —обратился маршал турнира к загорелому лучнику.

— Да разве ж я посмел бы плохо стрелять перед лицом самого великого государя из всех, какие появлялись в Англии со времен Альберта Великого! — серьезно ответил Форест, отвешивая поклоны в сторону трибуны. — Я бы посрамил свою родню, выстрели хоть чуток похуже!

Это представление заставило меня скрежетнуть зубами, и все-таки уже не в первый раз я подумал о том, какую блестящую театральную карьеру смог бы сделать Робин Гуд, родись он на несколько веков позже. Парень явно был не только лучником от бога, но и потрясающим актером, а сейчас он играл свою звездную роль. Конечно, грим фриара немало способствовал успеху, но изменилось не одно лицо Робина Локсли; его манеры, голос, выговор, — казалось, сама душа его стала другой, когда он сделался метким, но простоватым лучником из Дербишира.

Настолько простоватым, что он до последнего торчал в Птолемаиде, дожидаясь возвращения короля Ричарда Львиное Сердце, чтобы отправиться под его знаменами брать Иерусалим.

Об этом Форест словоохотливо поведал маршалу турнира, пересыпая речь проклятиями в адрес поганого короля Филиппа-Августа и растреклятого принца Джона, которые всеми силами старались продлить плен Ричарда и лишить Англию ее законного короля, а христиан в Палестине — их единственной надежды! В свою трескотню Форест то и дело вплетал пожелания всем приспешникам изменника-принца гореть в аду — и шериф, без того с трудом пытавшийся сохранить хорошую мину при плохой игре, то краснел, то бледнел, то зеленел. Как он, должно быть, сейчас жалел о своей затее с поимкой Робина Гуда! Хотя ему-то лучше многих других должно было быть известно: кто роет Локсли яму, сам в нее попадет.

Констебль Роже перевел королю слова лучника из Дерби, и Ричард наградил болтуна снисходительным кивком. Этот знак внимания от «надежы всех христиан» вырвал у Фореста такой оглушительный вопль: «Да здравствует славный король Ричард!», что его соперники, как раз изготовившиеся стрелять, едва удержали стрелы на тетиве.

«Не переиграй... — мысленно простонал я. — Не зарывайся, знай меру, балбес!»

К счастью, самомнение Ричарда не знало меры: король не углядел в восторге лучника никакой насмешки... А тут Стивен Коулт наконец сделал выстрел, и почти сразу вслед за ним выстрелил Дир, что определило второго финалиста. Им стал стрелок из Йоркшира, который, как и Форест, попал в середину внутреннего круга мишени. Стрела же Стивена Коулта угодила ближе к краю, и лесник с угрюмым видом покинул ристалище, не ответив на многословные утешения Арнольда Фореста. Я в двадцатый раз за сегодняшний день мысленно пожелал Робину придержать болтливый язык: если бывший лесник решит, что над ним издеваются, и во всеуслышание отречется от родственных уз со своим чересчур метким и чересчур говорливым шурином...

На этом месте я сердито оборвал свои мысли.

Коулт был с нами без году неделю, но с той минуты, как он стал одним из «волчьих голов», он заслуживал такого же доверия, как и все остальные шервудские аутло. Сила вольных стрелков заключалась в их единстве, в нашей стае все всегда стояли друг за друга и полностью друг другу доверяли — может быть, потому нас оставалось так мало. Не раз и не два Л оке л и давал от ворот поворот тем, кто пытался присоединиться к шервудской шайке; иногда аутло бывали единодушны в своем нежелании иметь дело с очередным претендентом в вольные стрелки, иногда не понимали, чем парень не приглянулся Робину, но никогда не оспаривали решение вожака. Все знали: у Локсли на людей особый нюх, поэтому, если Робин принял Коулта, значит, папплвикский лесник стоил того.

Под звуки рога маршал торжественно возвестил о начале последней схватки.

Форест и Дир натянули перчатки и внимательно осмотрели тетиву своих луков; Дир пустил былинку по ветру, чтобы узнать его направление.

— Давай, Адди! Покажи этому уроду, как нужно стрелять! — закричали в толпе.

Конечно, все воины Хантингдона желали победы своему земляку, а тип из Дербишира был чужаком как для них, так и для местных жителей, поэтому Фореста поддержали всего несколько ободряющих голосов. В любом сборище всегда найдутся люди, которые по каким-то причинам ставят на аутсайдера. Мне волей-неволей приходилось держать рот на замке, зато Коулт рявкнул, что его шурин сам покажет кому угодно, как надо стрелять! Похоже, он и вправду был хорошим парнем, этот бывший королевский «пес».

На сей раз обоим лучникам предстояло стрелять по одной мишени, и тот из них, кто попал бы ближе к центру, стал бы победителем.

В прежних турах Форест всегда пускал стрелу быстрее всех соперников, но теперь он тоже не торопился. Тщательно смазал салом перчатку на правой руке, поправил наплечник на левой и оценивающе посмотрел на мишень.

Не сводя глаз с Локсли и в то же время умудряясь держать в поле зрения трибуну, я увидел, как Робин поднял руку, чтобы потереть плечо... и как совсем было приунывший шериф встрепенулся, жадно впившись в него глазами. Нет, дьявольщина, только не это!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению