Бумажный Грааль - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Блэйлок cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумажный Грааль | Автор книги - Джеймс Блэйлок

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда, может, стоит ударить его еще? – предложил Лу Джибб.

Слишком поздно. Касалкин и Гвендолин Банди с ревом пронеслись мимо. Миссис Банди сидела за рулем. Машина взметнула облака пыли и гравия, когда ее занесло на повороте на юг по Первому шоссе. Тут мистер Джиммерс протянул руку дядюшке Рою, который сердечно ее пожал и хлопнул Джим-мерса по спине. Бросив взгляд на лицо Роя, Джиммерс покачал головой.

– Они тебя били?

– Били? Ну конечно, они меня били.

– В точности, как обычно? – спросил, расплываясь в улыбке, Джиммерс.

– Как тебе это? – спросил дядюшка Рой. – «Господи, они избили меня до потери рассудка».

– Это, наверное, из другой книги, – отозвался Джиммерс. – Ты вечно все путаешь.

– И то верно. Но я умеренно рад тебя видеть. Уж здесь я не путаю.

С заднего крыльца спустились тетя Эдита и Сильвия. Лунный свет заливал верхушки деревьев, освещая шоссе и стоянку, выбелил исполненное облегчения лицо Эдиты. Все уже позади. Никто не пострадал. Кризис миновал. Она поглядела на Горноласку, который стоял в стороне, опираясь на стену музея.

– Добро пожаловать назад, Тимоти, – улыбнулась она. – Сильвия мне многое рассказала.

– Простите меня. Мне очень жаль, – сказал Горноласка. Вид у него был измученный и не слишком счастливый. Говард спросил себя, о чем же он сожалеет больше всего.

Сделав к нему несколько шагов, дядюшка Рой пожал Горноласке руку.

– Кто тут за что просит прощения? – спросил он, а потом, обращаясь к Эдите, добавил: – На наших глазах Горноласка вырвал у Честертона Касалкина пистолет. Вероятно, спас жизнь всем нам.

– Что ж, – сказала Эдита, – все позади, правда? Все спасены. Сплошь герои этой ночью.

Тут Беннет затараторил, торопясь рассказать дядюшке Рою, как смыло шоссе, а мистер Джиммерс обнял Эдиту и о чем-то очень серьезно с ней заговорил. Говард поглядел на Сильвию и гордо улыбнулся. Джинсы у него были перепачканы давленым ледяником, растрепанные ветром волосы стояли дыбом. Ему хотелось немедленно обнять ее и расцеловать, подхватить на руки – идеальный конец не слишком идеального дня.

Но жалобный вой мотора и визг шин заставили всех умолкнуть. Со стороны города, безумно виляя с полосы на полосу, неслась карета «скорой помощи» – но без мигалки и сирены. Она ехала прямо на них, лицо водителя пряталось в тени, как лица пассажиров в машине с привидениями дядюшки Роя.

Говард стоял как громом пораженный, не в силах уяснить, что значит это внезапное появление «скорой». Быть может, кто-то проезжал мимо, увидел драку и от чистого сердца вызвал помощь?

«Скорая» затормозила в несколько резких толчков, будто кто-то пытался растоптать педаль тормоза. Машину занесло на стоянку юзом, да так, что она едва не задела Беннета, который отскочил в сторону, увидев, кто сидит за рулем.

– Господи милосердный, – пробормотал вполголоса дядюшка Рой.

Дверца машины открылась, и на шоссе не вышла, а почти выпала Элоиза Лейми.

Дядюшка Рой и мистер Джиммерс разом двинулись ей на помощь, Джиммерс даже рот разинул от изумления. Но она оправилась еще прежде, чем они подоспели, села с прямой как палка спиной и устремила на обоих пронзительный ледяной взгляд. Медленно-медленно она разжала кулаки, будто перед тем предлагала им угадать, в котором цветная горошина, и с победным смехом предъявила два промокших куска поддельного рисунка.

31

Повисла ужасающая тишина, будто от удивления онемела сама природа. От невероятного появления миссис Лейми утих даже ветер. Только где-то в отдалении океан бормотал, точно огромный вздыхающий призрак. Фары кареты «скорой помощи» освещали лес за музеем, и Говард почти ожидал, что вот-вот из-за деревьев, пережевывая фантомную жвачку, выйдет сияющая корова. Первой заговорила миссис Лейми.

– Артемис Джиммерс, – произнесла она тоном, в котором должен был прозвучать приказ. Вот только голос у нее дрожал и едва не срывался на визг. – Я приехала за машиной призраков и костями Джона Раскина.

Дышала она тяжело, будто убегала от чего-то, или же просто была слишком возбуждена, и потому ей не хватало воздуха. Кожаный ранец по-прежнему висел у нее на шее, и, вставая, она качнулась вперед, будто он клонил ее к земле. Во встрепанных волосах запутались листья и веточки, а лицо и руки после странствия по Пудинговому ручью были перемазаны илом. Повернувшись, она достала с сиденья «скорой» сухое чистое больничное одеяло и завернулась в него, держа концы той же рукой, из которой не выпускала клочки рисунка. Глаза у нее горели, точно она, как художник из Сан-Франциско, подключилась к какой-то личной волне в эфире, которую обрела лишь недавно.

– Я плавала с лососями, – сказала она, потом пошарила под одеялом и, достав из ранца свою магическую «лозу», помахала ею в сторону Джиммерса.

Снова повисла мертвая тишина: все огорошенно уставились на связанные лучевые кости – скорее с недоумением, чем с удивлением или страхом, поскольку кости уже не вызывали того благоговения, которое могли бы пробудить несколькими часами раньше. Скрепляющие их ремешки смыло водой, и если не считать нескольких связок перьев, повисших на отлепившейся клейкой ленте, они более всего напоминали вытащенную из мусорной кучи падаль. Жуткий запах и способность вызывать отвращение как будто исчезли вместе с гадкими украшениями. Миссис Лейми потрясла костями в воздухе, поводила ими, словно тщательно солила подливу.

– Конечно, конечно, – не спуская глаз с костей, сказал мистер Джиммерс. – Машина призраков. Да. Я не уверен, что вы теперь в том положении, чтобы…

– В положении? – ахнула она. Голос у нее треснул.

Она сделала шаг вперед, наставив кости прямо на Джиммерса. Тот слегка поморщился: вид костей, даже в столь жалком состоянии, стал вдруг ему неприятен. Но остался стоять на месте, готовый вести с миссис Лейми переговоры, как вел бы их с пришельцем из космоса. Она пришла грозить одним своим присутствием, которого было почти достаточно.

– Этот человек сообщил мне, что кости Джона Раскина встроены в вашу машину, – сказала она, величественно кивнув на дядюшку Роя, который заулыбался Джиммерсу.

– Вот именно, – подтвердил Рой. – Кости Раскина. Все, за исключением пальцев с правой руки. Их растерли и использовали, чтобы посеять тучи в Айове. Собственно говоря, эта машина и есть устройство для вызывания дождя, построенное на спиритических принципах.

Миссис Лейми медленно кивнула, как будто его слова показались ей совершенно логичными.

– Она совсем спятила, – прошептал дядюшка Рой Джиммерсу. – Плавала с лососями?

– Мне обещали машину, хранящуюся в жестяном гараже, – пробормотала она, глядя на свои руки, – а дали вот это. – Фыркнув от отвращения, она швырнула им под ноги обрывки размокшей бумаги. – Сила была из него извлечена. А вы теперь ничто! – накинулась она вдруг на Говарда. – Просто жалкое слабое создание!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию