Замок Похищенный - читать онлайн книгу. Автор: Джон Де Ченси cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок Похищенный | Автор книги - Джон Де Ченси

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Когда Снеголап явился домой с хозяйственной сумкой, набитой парафиновыми свечами и десятью бутылками соуса для салата, Дэйв пришел в недоумение, и бывшего мохнатого это встревожило. Правда, он тут же успокоился, так как Дэйв сообщил ему, что у Нунцио есть для него другая работа.

— Тут надо переправить в Питтсбург грузовик с контрабандой. Ты в охране. Нунцио тебя любит. Считает, что ты хорошо справляешься.

— О-хо-хо. Ладно.

— Да не волнуйся, это все забава для детишек. Сигареты, больше ничего.

— Да?

— Точно. Переправляют с юга. Чтобы налоги не платить. А потом будем их продавать. Двести процентов прибыли. Да все равно это только семечки, просто часть семейного бизнеса.

— Угу.

— А если справишься, Нунцио поручит тебе доставлять урожай. Ну, знаешь, кокс, снежок-с, дымок-с.

— Угу.

Дэйв, улыбнувшись, похлопал его по спине:

— Хороший ты парень, Снеговичок. Со странностями, но хороший.

— Угу.

Замок

— Ну и ну, наверное, я к этому месту никогда не привыкну, — присвистнул Джереми, следуя за Линдой по полутемному коридору. Он никак не мог понять, где находится.

— Привыкнешь. Мне самой пара месяцев потребовалось, чтобы начать ориентироваться. Но теперь я здесь как дома.

Проходя мимо, Джереми бросил взгляд на проем в стене, и у него создалось впечатление, что там стоит кто-то большой и зловещий. Ему уже не в первый раз так казалось. Нет, пора уже перестать шарахаться от каждой тени. Будь это в реальном мире, можно было бы сказать себе, что все это — дурацкие страхи. Просто боязнь темноты. Но здесь... здесь и в самом деле водятся привидения. Настоящие.

— Вот уж не знаю, — протянул он. — Мне кажется, я еще очень долго не научусь разбираться в этих лабиринтах.

— Ерунда. Ты в пять минут станешь ветераном — с твоим-то талантом, не знаю, правда, каким.

— Я бы тоже хотел знать каким.

— Вы с Осмириком пытались заложить в компьютер заклинания?

— Нет, до этого мы еще не дошли. Хотя мысль интересная. Забавно вот только... — Он недоуменно покачал головой.

Линда скосила на него взгляд.

— Что?

— Да как-то необычно. Я не могу избавиться от странного ощущения при запуске программ...

— И что это за ощущение?

— Не могу даже описать. В общем... приятное. Чувствую себя могущественным, что ли. Как будто способен на все. Открывается масса новых возможностей. Просто приятно. — Джереми почесал затылок. — Не объяснить.

Линда поджала губы и понимающе кивнула. Затем пробормотала словно в ответ своим мыслям:

— Сдается мне, что-то назревает.

Тем временем они подошли к широкой арке, ведущей в Королевскую столовую.

— Потрясающе! Как же ты нашла дорогу? — Джереми восхищенно посмотрел на девушку.

— Шестым чувством. Есть хочешь? Не знаю, чем еще можно заняться, пока...

— Леди Линда?

Появился слуга, молоденький паж.

— Привет! — поздоровалась Линда. — Ты — новичок?

— Да, миледи. Лорд Кармин желает вас видеть.

— Ого, быстро же. Веди нас.

— Сюда, миледи.

— Пошли, Джереми.

Юноша провел их по длинному коридору, а затем вверх по лестнице. Когда они оказались на лестничной площадке, послышался пронзительный, настойчивый гудок, как от электронного прибора.

— Что это? — спросила Линда.

— Это? — Джереми взглянул вниз. — Да это же мой компьютер.

Он опустился на колени и, поставив перед собой ноутбук, поднял крышку.

— Ничего себе!

— Что там? — спросила Линда.

— Это означает «Чрезвычайно опасно». — Джереми взглянул на Линду. — Что происходит?

— Ты меня спрашиваешь? Это ведь твоя игрушка.

Джереми в замешательстве покачал головой:

— Так быть не должно. Я его отключил. А потом, кроме операционных систем в нем ничего нет, и это... — Он закрыл крышку. — Это становится слишком странным.

Линда огляделась.

— По правде говоря, мне и самой не по себе.

Они оба перевели взгляд на пажа.

— Куда ты нас ведешь? — требовательно спросила Линда.

Тот немного занервничал.

— К лорду Кармину, миледи.

— Где он сейчас?

— У гофмейстера, миледи.

— У Джамина?

— Да, миледи.

— Ты чем-то обеспокоен. Ты точно ничего не скрываешь?

— Нет, миледи. То есть да, миледи!

Линда прикусила губу, а потом заявила:

— Я тебе не верю. Что-то не так, и я хочу знать, что именно.

Взгляд пажа отчаянно заметался.

— Ну? — поторопила Линда. — Я жду.

Паж повернулся на каблуках и кинулся прочь, исчезнув в темноте и оставив за собой только эхо шагов.

Джереми присвистнул:

— Что это на него нашло?

На лбу Линды появилась озабоченная складочка.

— Надо было заставить его заговорить.

— Как?

— Пригласить десяток обезьян, чтобы защекотали до смерти. Напустить на него отвратительных пауков. Способов сколько угодно. — Она вздохнула. — Но я не могла, он ведь совсем ребенок.

— А надо было, — возразил Джереми. — Врал и не краснел.

— Знаю. Что-то неладное творится. — Линда потрогала рукоятку висевшего у нее за поясом кинжала. Джамин. Интересно, знает ли он...

Пол начал содрогаться, и оба легли, чтобы переждать тряску. Однако на этот раз вибрация не прекращалась.

Стены, словно резиновые, задрожали и заколебались. Потолок пополз вниз, коридор изменился в размерах. Лестница исчезла, сменившись сводчатым коридором без выхода. Неизвестно откуда взявшиеся перегородки то опускались, то поднимались, будто декорации в театре.

Когда эти судорожные изменения наконец прекратились, Линда осторожно поднялась на ноги и отряхнула тунику и колготки.

— Слишком сильно. Сильнее, чем в прошлый раз.

— Да, — дрожащим голосом подтвердил Джереми. В горле у него пересохло. Он прокашлялся и сглотнул. — Что происходит?

— Что бы там ни происходило с мирами, лучше не становится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению