Дети паутины - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Гришанин cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дети паутины | Автор книги - Дмитрий Гришанин

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

В письме гарала было черным по белому написано, что он должен выполнять любые распоряжения людей из лодки. Стону ничего не оставалось, как подчиниться.

В полдень пираты бросили якорь в указанном месте. Ждать им пришлось недолго, вскоре на горизонте появилась их будущая жертва.

Корабль Стона рванул на перехват… Пиратским промыслом Стон занимался уже без малого двадцать лет. За это время ему много чего довелось повидать, но принимать участие в таком странном штурме ему ещё не приходилось ни разу.

Удивительное дело, но нападение пиратов не вызвало ни у команды, ни у пассажиров купеческого корабля даже намека на панику! Пираты спокойно приблизились, перекинули за борт абордажные крючья, сцепились бортами — и по этому поводу не было заметно ни малейших признаков беспокойства на захваченном уже корабле.

Осознание происходящего пришло к Стону чуть позже, когда его ланги стали друг за другом перескакивать через борт и, с оглушительным воплем, разбегаться по палубе. Это было невероятно, но на захваченном корабле, попросту, никто не видел происходящего штурма. Матросы продолжали спокойно заниматься своими делами, пассажиры гуляли по палубе и любовались океаном… Можно было без боя уносить все, что приглянется, и похищать кого захочешь. Однако — ещё одна потрясающая особенность этого невероятного штурма! — ни у Стона, ни у его головорезов на этот раз почему-то не возникло желания заняться привычным разбоем и грабежом.

Итан потом всех до единого членов своей удалой команды опросил, и их ответы полностью совпадали с его собственными ощущениями. У каждого пирата, как только он перебирался на палубу захваченного корабля, вдруг появилась одна и та же навязчивая идея: любой ценой захватить и доставить в целости и сохранности на свой корабль всего лишь одного человека. Этот человек должен был отличаться от других пассажиров огромным ростом.

Пираты точно знали каюту, которую он занимал на торговом корабле. Но в каюте, вместо разыскиваемого высокого пассажира, злодеи обнаружили лишь двоих незнакомцев, которые, в отличие от других пассажиров, увидели нагло ворвавшихся незваных гостей и даже попытались дать им отпор. Пришлось пиратам обоих в срочном порядке нейтрализовать и забрать с собой, дабы не устраивать паники — небывалое дело: в кой-то веки раз отчаянные головорезы Стона опасались переполоха на взятом ими на абордаж корабле!

К облегчению пиратов, нужный им пассажир вскоре отыскался на палубе. Вместе с еще одним своим приятелем он стоял на корме и любовался красотами океана. Когда их обнаружили, они оба как раз собирались возвращаться в каюту. Опасаясь, что эти двое, как и их приятели, смогут увидеть нападающих — а это, безусловно, было чревато ненужными осложнениями, — пираты решили устроить им «тёплую встречу». Четверо остались в захваченной каюте, они должны были первыми атаковать ничего не подозревающих людей, а остальные спрятались на палубе, в их задачу входило отрезать жертвам пути отступления.

Засаду они устроили мастерски, комар носа не подточит. По все их старания оказались напрасными из-за нелепой, досадной случайности — один из лежащих на полу каюты оглушённых пленников вдруг очнулся и, в отчаянном рывке сбив с ног двух вооружённых пиратов, выскочил на палубу. Самому ему далеко убежать не удалось, у парня закружилась голова и он рухнул у самых дверей каюты, но друзей об опасности он предупредил.

Приятель большого человека мгновенно обнажил свой меч. Дальше таиться пиратам было бессмысленно, они выскочили из укрытий и атаковали. Великан, в отличие от друга, чуть растерялся и тут же за это поплатился, схлопотав дубинкой по затылку.

Оставшийся в одиночестве против всех головорезов Стона парень не взмолился о пощаде, не отступился, а, напротив, прикрыв спиной беспомощного друга, дал им настоящий бой.

Пираты долго не могли подступиться к этому мечнику, он зарубил пятерых прежде чем… Великолепная идея, остудить воинственный пыл смельчака-одиночки водой из-за борта, одновременно пришла в голову сразу троим лангам Стона.

Идея с водой сработала отлично: на мгновенье мечник оказался ошеломлен — тут его и оглушили. Удивительно, как это пираты тут же не разорвали его на части, ведь он убил пятерых их товарищей! Явив очередное чудо — на сей раз чудо милосердия! — они лишь слегка помяли ему бока и, подхватив за руки, перенесли на свой корабль, куда также перенесли и плененного великана, и двух первых пленников. Затем пиратский корабль отцепился от купеческой посудины, и та спокойно продолжила свое плавание.

Как только купеческий корабль скрылся за линией горизонта, из своей каюты вышли пассажиры в белых балахонах. «Разговорчивый» приказал итану доставить их на то самое место, где сегодня утром корабль их подобрал. Что Стон с радостью выполнил.

Там таинственные люди в белом снова пересели в свою лодочку и приказали перенести в лодку плененного пиратами гиганта.

После того, как все еще пребывающего в бессознательном состоянии великана ланги Стона уложили на дно лодки, Итан спросил у бывших пассажиров: что ему делать с тремя другими пленниками.

«Разговорчивый» ответил, что он может делать с ними все что пожелает: это, мол, плата ему за оказанную услугу; и велел побыстрее отсюда уплывать. Стон подчинился.

Примерно через час после расставания с людьми в белых балахонах разразилась страшная буря, во время которой троих рабов-гребцов покалечило веслом. Тут-то и нашлась работа для пленников.

Следующим утром с очередным почтовым голубем Стон получил приказ от гарала немедленно плыть в Норку Паука. И спустя две недели его корабль бросил якорь в бухте острова.

Стон замолчал.

Первым воцарившуюся было после рассказа итана тишину нарушил Сталк.

— Спасибо, Стон, ты свободен, — сказал он и, выждав пока итан выйдет из столовой, подытожил услышанное: — Итак, господин Лил, теперь вы все знаете, а посему…

— Минуточку. Уважаемый Сталк, одну минуточку! — торопливо перебил его Лилипут, кривясь от вспышки головной боли. Потрясенный рассказом итана, он почти полностью протрезвел и теперь страдал от раннего похмелья. — Насчет людей в белом я что-то не совсем разобрался. Кто они такие и зачем им понадобился мой друг?

Вопреки ожиданиям Лилипута, вместо главы клана Двуглавого Змея ему ответил друг Балт:

— Извини, Лил, но вечер откровений закончен, и нам с тобой пора возвращаться домой. Сталк полностью выполнил возложенные на него Поединком Чести обязательства. Я готов это подтвердить. Так что, давай-ка, дружище, пожми господину гаралу руку, и вы разойдетесь друзьями.

Уж от кого от кого, но от Балта подобного удара в спину Лилипут никак не ожидал.

— Балт! Но ведь ты сам говорил: спрашивай что хочешь, и гарал обязан…

Но друг-гарал решительно перебил рыцаря:

— Лил! Я повторяю: Сталк открыл тебе ВСЁ, что знал! Он выполнил ВСЕ условия Поединка Чести!.. Извините, уважаемый Сталк, мой друг слегка пьян…

— Ничего, ничего, я все понимаю, не вчера родился, — усмехнулся Сталк. — Вот моя рука, господин Лил. Совершенно искренне приношу вам извинения за причиненные моим кланом… гм… неудобства. И прошу не держать зла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению