– Пожалуйста, как вам угодно, сэр, – не очень уверенно
согласилась Элен.
Ее смущало, что господа пойдут на кухню, да еще будут
беседовать с ней и с кухаркой. Но деловой тон Пуаро убедил ее, что в этом нет
ничего дурного. Мы отправились на кухню, где Элен растолковала суть дела
рослой, приятной на вид женщине, которая как раз снимала с плиты чайник.
– Представляешь, Энни, вот джентльмен, которому
предназначалось письмо, которое, помнишь, я нашла в бюваре?
– Не забывайте, что я не в курсе дела, – заметил Пуаро. – Не
могли бы вы объяснить мне, почему письмо было отправлено с таким запозданием?
– Видите ли, сэр, честно говоря, я просто не знала, как мне
поступить с ним. И Энни тоже. Правда, Энни?
– Сущая правда, – подтвердила кухарка.
– Дело в том, сэр, что после кончины хозяйки мисс Лоусон
стала разбирать вещи. Кое-что раздала, кое-что выбросила, а среди них был
маленький бювар, так, кажется, он называется. Премиленький, с ландышем на
крышке. Хозяйка обычно пользовалась им, когда писала, сидя в постели. Мисс
Лоусон он ни к чему, поэтому она отдала его мне с ворохом других вещей,
принадлежавших хозяйке. Я спрятала его в ящик комода и вынула только вчера,
чтобы положить в него новую промокательную бумагу на случай, если мне вдруг
вздумается кому-нибудь написать. В нем был такой кармашек. Я сунула туда руку,
а там конверт, да еще с адресом, написанным рукой нашей хозяйки. Так вот, я не
знала, как мне поступить. Конверт был с письмом, и я поняла, что хозяйка сунула
его туда, чтобы на следующий день отправить, а потом, наверное, забыла, как
часто все забывала, бедняжка. Однажды то же самое произошло с процентным
купоном из банка. Никто не знал, куда он подевался, а потом нашли его в
письменном столе, провалился за ящик.
– Она была неаккуратной?
– О нет, сэр, совсем наоборот. Она ничего не бросала абы
куда, а клала каждую вещь в определенное место. Но в том-то и беда! Лучше бы
она ничего не убирала. А то положит куда-нибудь и забудет.
– И мячик Боба тоже, – улыбнулся Пуаро.
Обладающий тонким слухом терьер в ту же минуту появился в
дверях кухни и радостно бросился к нам.
– Да, сэр, как только Боб кончал играть с мячиком, она его
убирала. Но поскольку мячик всегда клали в одно и то же место – в ящик, который
я вам показывала, – его легко было найти.
– Понятно. Но я перебил вас. Прошу, продолжайте. Вы нашли
письмо в бюваре?
– Да, сэр. И спросила у Энни, что, по ее мнению, мне
следовало бы с ним сделать. Сжигать его не хотелось, а уж прочесть и подавно я
бы никогда не осмелилась. В одном мы с Энни были единодушны: мисс Лоусон это не
касается. А потому, посоветовавшись, решили отправить по адресу. Я приклеила на
него марку и опустила в почтовый ящик.
Пуаро повернулся ко мне.
– Voila, – пробормотал он.
– А ларчик-то просто открывался, – не смог удержаться я от
насмешки.
Мне показалось, что он совсем скис, и даже пожалел о своих
словах.
Пуаро снова обратился к Элен:
– Слышите, что говорит мой друг? «Ларчик просто открывался»!
Но, сами понимаете, я был немало удивлен, получив письмо, датированное двумя
месяцами раньше.
– Конечно, понимаю, сэр. Мы как-то об этом не подумали.
– К тому же, – кашлянул Пуаро, – я попал в весьма
затруднительное положение. Из письма я понял, что мисс Аранделл хотела дать мне
какое-то поручение. Чисто личного характера. А теперь, поскольку она
скончалась, я не знаю, как мне быть. Хотела бы мисс Аранделл, чтобы я выполнил
ее волю при данных обстоятельствах или нет? Да, нелегкая задача.
Обе женщины смотрели на него с почтением.
– Пожалуй, мне стоит проконсультироваться на сей счет с
адвокатом мисс Аранделл. У нее, наверное, был свой адвокат?
– О да, сэр, – быстро откликнулась Элен. – Мистер Первис из
Харчестера.
– Он был в курсе всех ее дел?
– Думаю, да, сэр. Насколько я помню, именно он вел все ее
дела. После того как мисс Аранделл свалилась с лестницы, она велела немедленно
послать за ним.
– После того, как упала с лестницы?
– Да, сэр.
– Скажите, пожалуйста, когда это произошло?
– На следующий день после того дня, когда были закрыты все
банки, – вмешалась кухарка. – Я это хорошо помню. В тот день я готовила,
поскольку у нее были гости, а отдыхала вместо этого в среду.
Пуаро вынул карманный календарик.
– Совершенно верно. В этом году все банки были закрыты
тринадцатого. Значит, мисс Аранделл упала четырнадцатого. Письмо было написано
спустя три дня. Жаль, что она его так и не отправила. Но, может, и сейчас не
поздно… – Он помолчал. – Мне думается, поручение, которое она хотела мне дать,
было связано с одним из гостей, о которых вы упомянули.
Предположение, высказанное Пуаро, совсем не было для них
громом среди ясного неба, похоже, оно имело под собой определенную почву. Элен,
казалось, что-то вспомнила. Она вопросительно посмотрела на кухарку и встретила
ее одобряющий взгляд.
– Скорее всего, с мистером Чарлзом, – сказала она.
– Кто гостил тогда у вашей хозяйки? – спросил Пуаро.
– Доктор Таниос, его жена, мисс Белла, мисс Тереза и мистер
Чарлз.
– Это все племянники и племянницы мисс Аранделл?
– Совершенно верно, сэр. Кроме доктора Таниоса – мужа мисс
Беллы, мисс Белла – племянница мисс Аранделл, дочка ее сестры, – он иностранец,
грек вроде бы. А мистер Чарлз и мисс Тереза – брат и сестра.
– Понятно. Значит, в гостях собрались только ее
родственники. И когда же они уехали?
– В среду утром, сэр. Но доктор Таниос и мисс Белла
приезжали и на следующие выходные, их беспокоило здоровье мисс Аранделл.
– А мистер Чарлз и мисс Тереза?
– Они приезжали на другие выходные. После которых она и
умерла.
Любопытство Пуаро не знало предела. Я никак не мог взять в
толк, зачем ему все это знать. Тайна письма получила свое объяснение, и, на мой
взгляд, в самый раз было бы сейчас с достоинством ретироваться.
Моя мысль словно передалась ему.
– Eh bien, – сказал он. – Все, что вы мне рассказали, очень
интересно. Я должен посоветоваться с мистером Первисом, так, кажется, зовут
адвоката? Благодарю вас за помощь.