Человек, который любил Джейн Остин - читать онлайн книгу. Автор: Салли Смит О'Рурк cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек, который любил Джейн Остин | Автор книги - Салли Смит О'Рурк

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Можете на нас положиться, – ответила Джейн. И пальцы ее сомкнулись вокруг пузырька, содержимое которого составлял опиум, разведенный в спирте.

– Премного благодарен вам, мистер Хадсон, – сказал Эдвард.

Он проводил пожилого доктора до дверей и незаметно сунул ему в руку золотой соверен.

– Всегда к вашим услугам, сэр, – ответил Хадсон.

Довольный столь щедрым вознаграждением, лекарь отвесил всем низкий поклон и удалился.

Когда врач ушел, Эдвард поцеловал Джейн в щеку.

– Дорогая Джейн, ты, как всегда, сама доброта и понимание. – Тут же он не преминул наградить поцелуем и Кассандру, при этом поддразнив сестру: – А в уходе за столь красивым и богатым больным есть своя доля привлекательности, верно, Касс?

Кассандра, чей нрав, по убеждению Эдварда, был отмечен скорее сдержанностью и довольно мрачной меланхолией, отреагировала на добродушное подшучивание брата вполне предсказуемо.

– Как тебе только не стыдно, Эдвард! – воскликнула она и покраснела. – Пока мистер Дарси не окрепнет окончательно, настолько, что можно будет перевести его к тебе, мы будем заботиться о нем, как подобает добрым христианкам. И никаких других мотивов у нас нет и быть не может! – Кассандра подошла к окну и указала на жеребца, – который стоял в саду, привязанный к воротам, и мирно пощипывал маргаритки на клумбе. – Умоляю, распорядись поместить это ненасытное животное в конюшни, – взмолилась она. – Иначе он съест все самые лучшие цветы в саду.

Эдвард тоже выглянул в окно.

– Да-да, разумеется, я распоряжусь, – со смехом ответил он. – Клянусь богом, от роду не видел ничего прекраснее этого создания!


Позже тем же вечером, после того как Дарси забылся тяжелым сном, Джейн сидела у камина за своим туалетным столиком. Она достала из среднего ящика листок бумаги, окунула перо в чернильницу и начала писать. То было обычное ее занятие долгими вечерами.

Но едва успела она вывести несколько слов, как занятие это было прервано тихим бормотанием, донесшимся с постели.

Взяв со столика единственную свечу, Джейн тихо поднялась и подошла взглянуть на Дарси. Губы у него двигались, точно он что-то шептал, и тогда она наклонилась поближе, желая расслышать слова. Он отдавал распоряжения какому-то невидимому служащему.

– Мы перевезем лошадь в Виргинию семнадцатого, – говорил Дарси, – если вы сумеете организовать перелет. На частном самолете его можно доставить до дома за пять часов…

Сочтя эту бессмысленную болтовню результатом лихорадки, которой неизбежно сопровождаются ранения, Джейн прижала ладонь к щеке Дарси. И тут же почувствовала – да он огнем горит.

– И еще я настаиваю на самых строгих мерах безопасности, – продолжал бормотать во сне больной. – И чтоб не было никакого телевидения…

Тут он вдруг умолк, а Джейн продолжала смотреть на него в полном недоумении. Она не понимала значения многих слов, однако на горячечный бред это походило мало, и определенный смысл за сказанным просматривался. Странно все это было и загадочно.

Джейн размышляла над значением распоряжений, которые отдавал во сне Дарси, и в этот момент дверь в спальню бесшумно отворилась и вошла Кассандра. Облаченная в ночную рубашку, со свечой в руке, она приблизилась к постели больного.

– Ему хоть чуточку лучше? – шепотом спросила она сестру.

– Весь так и горит. Боюсь, лихорадка, – ответила Джейн.

– Бедняга, – вздохнула Кассандра. – Он что, опять разговаривал?

Джейн колебалась, прежде чем ответить. Затем, даже сама толком не понимая почему, отрицательно покачала головой.

– Нет, – солгала она. – Ничего не говорил.

Кассандра оглядела полутемную спальню.

– Должно быть, это страшно неудобно, когда какой-то посторонний человек занимает твою комнату, – сочувственно заметила она. – Хочешь, я останусь, посижу немножко с тобой?

Джейн чмокнула сестру в щеку.

– Нет, спасибо тебе, милая Касс. Хочу еще немного поработать над «Первыми впечатлениями».

Глаза у Кассандры оживились при упоминании о романе, давнишней книге, которую Джейн начала переписывать заново.

– О, как я рада, что ты решила вернуться к этой работе! – прошептала Кассандра. – Из всех твоих романов этот был самым моим любимым. Скажи, а ты уже придумала, какая судьба ожидает девиц Беннет?

Джейн улыбнулась – ее сестра была единственным на свете человеком, с которым она могла свободно обсуждать свое творчество.

– Я решила, что обе старшие сестры Беннет должны счастливо сочетаться браком, причем в один день, – ответила она. – Как тебе кажется, такой финал не выглядит… слишком надуманным?

Кассандра радостно рассмеялась. Ибо, вопреки мнению Эдварда, считавшего ее унылой старой девой без тени страсти в душе, Кассандре никогда не надоедало обсуждать перипетии романтических сочинений Джейн.

– Двойная свадебная церемония – какой прекрасный финал! – воскликнула она. – И меня не волнует, что кому-то он может показаться немного надуманным, раз все заканчивается так хорошо. – Умолкнув на секунду, она продолжила: – А вот название, «Первые впечатления», мне все же не слишком нравится. Думаю, тебе следовало бы назвать роман «Непомерная гордыня». Ведь именно об этом идет речь.

– Да, это о гордости, или, если угодно, гордыне, – нехотя согласилась с ней Джейн. – Но главное, о чем здесь идет речь, – это предрассудки, которые, зачастую несправедливо, обращены против людей лишь по стечению не зависящих от них обстоятельств. – С минуту она что-то обдумывала. – Как бы там ни было, – сообщила она сестре, – я подумаю о новом заголовке, исключительно с целью угодить тебе. А сейчас ступай-ка спать. Я приду к тебе чуть попозже. И тоже прилягу немного передохнуть. А ты заступишь на смену здесь.

Кассандра кивнула в знак согласия. Однако не двинулась с места, продолжала стоять возле постели, глядя сверху вниз на укутанного одеялом мужчину.

– А этот мистер Дарси очень хорош собой, правда? – тихо спросила она.

– Да, – согласилась с ней Джейн. – Очень.

Свеча отбрасывала блики на лицо сестры, и Джейн вдруг заметила слезы в уголках глаз Кассандры. И сразу догадалась, что сестра думает о своем покойном женихе, блестящем молодом офицере флота, скончавшемся от лихорадки в Индии всего за несколько месяцев до назначенной свадьбы. Со дня трагической кончины молодого человека прошло почти двадцать лет, а Кассандра до сих пор не могла оправиться от этого страшного удара. Молодые люди страстно любили друг друга, но им так и не довелось стать супругами.

«Во всяком случае, – подумала Джейн, глядя на опечаленное лицо сестры, – в ее жизни все же была пусть и недолгая, но большая любовь». Порой Джейн даже завидовала Кассандре, хоть ни разу не осмелилась признаться ей в том.


Еще какое-то время после ухода Кассандры Джейн стояла возле кровати и изучала лицо спящего Дарси. Затем достала из-за выреза платья прозрачную карточку, которая, казалось, была сделана из стекла. Но никакое это было не стекло, совершенно ясно. Джейн снова полюбовалась крохотной фигуркой скачущей лошадки, застывшей где-то в глубине шелковистого на ощупь стекла. Наверное, она оказалась там в результате какого-то совершенно невообразимого магического процесса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию