Охота без милосердия - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Март cтр.№ 155

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота без милосердия | Автор книги - Михаил Март

Cтраница 155
читать онлайн книги бесплатно

– Это я понял. Так вот, милейший, у меня к вам есть такое предложение. Вы мне дадите запасной ключ от 230 номера, а я вам пятьсот долларов на чай.

Предложение ничуть не смутило портье. Он не перешел на шепот и не стал оглядываться по сторонам.

– Там кто-то живет?

– Да. Моя жена под именем Марты Адамс. У меня есть подозрение, что у нее в номере любовник. Я хочу проверить. Вы можете поставить возле дверей коридорного, который меня обыщет после моего выхода из номера. Я не гостиничный вор.

– Я это вижу по одежде, сэр. Но именно возле этого номера проходит пожарная лестница. Все номера, заканчивающиеся на число тридцать, находятся под нашим особым контролем. Если вам необходимо сделать проверку такого рода, то я могу послать в номер горничную, и это вам ничего не будет стоить.

– Нет. Я сам должен в этом убедиться.

– Исключено. Ваши деньги я заработаю за неделю, а за выдачу дубликата лишусь работы и окажусь на улице. Мало того, меня не возьмут ни в один отель города, я попаду в черный список.

– Назовите свою цену.

– Вы напрасно теряете время, сэр.

– Боюсь, что нам придется помочь этому джентльмену.

Голос доносился из-за спины, и Стив резко обернулся. Высокий, худощавый, с узким лицом и седыми набриолиненными волосами человек, одетый во фрак, спокойно, с едва заметной усмешкой смотрел на странного гостя.

– Как прикажете, мистер Тортон.

Портье открыл ящик стола и достал из него ключ. Положив его на стойку, он отошел в сторону и занялся регистрационной книгой.

Седовласый взял со стойки ключ, взял Стива под руку и повел его к лифтам.

– Вы должны его извинить, мистер Джилбоди. Портье не обязан знать вас в лицо. Вы всегда должны обращаться к управляющему. Вас знают все руководители крупных и мелких учреждений, магазинов, отелей и даже регулировщики движения. Вы, очевидно, заметили, что вас никогда не останавливают при нарушении правил. В городе чтят вашего босса и его окружение. Нью-Йорк к вашим услугам, мистер Джилбоди.

Управляющий сопроводил гостя до лифта и подал ему ключ.

– Второй этаж, сэр.

Он поклонился и направился в обратном направлении. Стив сел в лифт и приказал отвезти его на второй этаж.

Когда он шел по коридору, рассматривая номера на дверях, он думал над словами этого типа. Стив не обращал внимания на такие мелочи, но с ним никогда ничего не случалось. В течение десяти лет он вел разгульный образ жизни, ездил пьяный за рулем, раздавал оплеухи проституткам в общественных местах, бил посуду в ресторанах, но никогда и никто не делал ему замечаний, ни один полицейский не выписывал штраф, и даже в тех случаях, когда он падал с ног в очередном кабаке, он просыпался дома в своей кровати. Стив считал, что так и должно быть, что все люди так живут, но этот седовласый открыл ему глаза на свет Божий. Выходит, что губернатора штата не все руководители должны знать в лицо, а его – секретаря одного из крупнейших бандитов страны обязаны знать, почитать, уважать и ублажать.

Дойдя до номера 230, Стив повернул ручку, но дверь оказалась запертой, как и следовало ожидать. Он вставил ключ в скважину и услышал, как на пол упал его собрат с другой стороны. Он быстро открыл дверь и вошел внутрь.

В гостиной никого не было. Стив заглянул в соседнюю комнату, там также никого не оказалось. Хозяйку он нашел в спальне.

На огромной кровати спала женщина поверх покрывала. На ней было легкое платье бирюзового цвета, подол которого задрался к бедрам, открывая обозрению длинные стройные ноги в шелковых чулках. Там, где они заканчивались, проглядывала нежная кожа. Копна длинных рыжих волос раскинулась по подушкам. Лицо было красивым и безмятежным.

Стиву казалось, что эта женщина должна быть вульгарной и шаблонной шлюхой, но он видел перед собой нечто изысканное. Но что в таком случае заставляет такую даму заниматься ерундой, да еще искажать свой голос по телефону, разыгрывая дешевую дрянь из темных проулков Бронкса?

Ответ он нашел на туалетном столике у кровати. Возле расстегнутой сумочки лежал шприц и пустая ампула из-под морфия.

Джилбоди знал на примерах многих своих коллег из других кланов, к чему приводит это зелье. Полная деградация и мучительная смерть.

Жаль такое произведение природы, но он не для этого пришел сюда. У него нашелся повод развязать язык этой дамочки. Стив собрал все ее причиндалы в сумочку, где обнаружил пистолет, разрешение на хранение которого явно отсутствовало, и отошел к трюмо. Он сел спиной к зеркалу и кашлянул. Никакой реакции. Женщина не шелохнулась. Чего от нее ожидать, Стив не знал. Ее состояние могло быть слишком возбужденным. Он положил сумочку на трюмо, достал свой пистолет, налил из графина воды в хрустальный стакан и с почтительного расстояния выплеснул воду в лицо спящей.

На сей раз реакция была мгновенной. Женщина вскрикнула и приподнялась на локтях. Ее зеленые, немного сумасшедшие глаза шарили вокруг, пока наконец не наткнулись на сидящего в пяти шагах от нее мужчину с пистолетом в руках.

– Я кое-что забыл спросить вас, Линда, и решил не звонить, а заехать. Телефоны иногда прослушиваются.

Она долго разглядывала его с серьезным лицом, но вдруг совершенно неожиданно громко рассмеялась. Джилбоди был обескуражен такой встречей.

Он ждал выпада, скандала, испуга, чего угодно, но не смеха. Линда откинулась на подушки и хохотала.

– Ну, трус… ну ты и трус. Ты бы еще дальнобойную пушку приволок, чтобы напугать спящую бабу. Или пулемет для самообороны!

– Хватит ржать! Хочешь в участок попасть вместе со своей сумкой?

Смех тут же оборвался. Она взглянула на столик и убедилась, что на нем ничего нет.

– Она у меня! Видишь? – Он взял сумочку с трюмо и повертел ею в воздухе. – Будь со мной любезна, и ты получишь ее обратно. Ты в том городе, где у меня все схвачено. Получаса не прошло после твоего звонка, а я уже здесь. Мне ничего не стоит посадить тебя за решетку, чтобы ты не беспокоила людей по пустякам. Ты сгниешь за решеткой!

– Опять эта сумка, – усмехнулась женщина. – Но это мои проблемы. Что тебя заставило суетиться, голубчик? Полчаса! Зачем? По бабам истосковался?

– Ты меня не интересуешь. Меня интересуют твои знания.

Линда села на кровать и спустила ноги на ковер, все еще не замечая, что ее ноги от ступней до ажурных трусиков открыты обозрению. Это зрелище не давало Стиву сосредоточиться.

– Ваша юбка, мисс, находится у вас на шее. Мне все равно, но вы можете подхватить насморк.

Она резким движением одернула подол платья.

– Кто убил Холэмана?

– Я, дружок. И тебя могу хлопнуть, если ты мне будешь надоедать. Ты меня не испугаешь, а я тебя могу.

У Джилбоди пошла дрожь по коже, а ладонь, в которой он сжимал пистолет, вспотела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию