Шелкопряд - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шелкопряд | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

«Черт, что же делать? – прикидывал Мередит. – „Горгоньи головы“ всего в пяти метрах, так что промахнуться невозможно – ни из ружья, ни из револьвера… Но вот хватит ли у него времени взять их на мушку? Не успеет он выстрелить, как „горгоньи головы“ доберутся до него – это в том случае, если они не умеют стрелять, а уж если умеют – вообще конец: от него мокрого места не останется. Так стрелять или не стрелять? Если „головы“ безоружны, пара выстрелов оттеснит их к лестнице. Если только они безоружны… А там, на первом этаже, придется иметь дело с прибывающим подкреплением».

– Может, кто-то из нас должен сказать: «Отведите меня к вашему начальнику»? – прошептал Перес.

– Заткнись, – буркнул Мередит.

– Нет, полковник, я не шучу, – сказал Перес. – Они ведь не напали на нас и вообще не выказывают никаких признаков враждебности.

Может, они понимают, что мы не прядильщики, и ждут, что мы начнем налаживать с ними контакт.

– Или ждут, пока подойдут их подружки.

– И все-таки отчего не попробовать?

Решившись, Мередит сделал шаг вперед. Уловив его движение, на обеих «горгоньих головах» шевельнулось по одной змее. Другой реакции не последовало.

– Я полковник Ллойд Мередит, глава колонии землян на Астре, – сказал он миролюбивым тоном. – Мы пришли с миром. Мы ищем создателей этой пещеры.

Он замолчал. Воротник рубашки стал влажным от пота. Ответа не было.

– Другие предложения имеются? – спросил он у своих товарищей.

– Может, вам стоит попытаться пройти к лестнице, – сказал Барнер. – На мне столько всякого металла, что я вряд ли пройду, а вам можно попробовать.

– Ну и что? Думаете, спасательная команда поможет нам? Они ведь в пятнадцати километрах отсюда, – пробормотал Николс.

– Только не надо впадать в отчаяние, ладно? – угрюмо сказал Мередит. Но и ему уже казалось, что любое движение приведет к гибели. – Значит, так. Майор, приготовьтесь снять с себя радиошлем. Если что-то будет не так, все падайте на пол. Понятно? – В ответ послышалось согласное бормотание. – Хорошо. Я пошел.

Очень осторожно, не отводя взгляда от «горгоньих голов», неподвижно стоявших по бокам от выхода, Мередит выставил вперед правую ногу, подтянул левую, подождал, потом сделал второй шаг. Теперь выход был в полутора метрах от него…

И вдруг с «горгоньей головы» – с той, что стояла слева, метнулась змея; щелкнув, она удлинилась в два раза и вцепилась в левое запястье Мередита.

Позже Мередит вспоминал и щелчок затвора барнеровского ружья за своей спиной, и нестройный хор испуганных воплей, но в ту кошмарную секунду для него не существовало ничего, кроме его собственного запястья, осязающего железную хватку холодного металла.

Нечего было и думать о прорыве к лестнице: нужно было как можно быстрее освободиться от щупальца. Рванувшись назад, он дернул рукой… и опрокинулся на спину, растянувшись на полу у ног Переса.

– Что это было? – воскликнул Барнер.

Не обращая внимания на легкое головокружение, Мередит сел и стал рассматривать свою руку. Никаких повреждений, даже на запястье, которого коснулась змея, нет ни синяка, ни царапины.

– Она всего лишь… дала разрешение, – наконец сказал он, сам не веря себе. – Она… мне кажется, она и не пыталась меня задержать.

Он посмотрел на «горгонью голову», которая уже спрятала свое щупальце и стояла неподвижно.

– А она ничего не впрыснула в вашу руку? – тревожно спросил Хафнер.

Мередит покачал головой.

– Она чего-то ждет. Нет ни следов от уколов, ни покраснений – я уже проверил. К тому же я бы почувствовал, если бы она что-то впрыскивала.

Он осторожно поднялся на ноги и снова посмотрел на «горгонью голову». Ему было и жутко, и интересно, но в ту минуту любопытство оказалось сильнее.

– Попробую еще раз, – сказал он, поражаясь собственному хладнокровию, и, стиснув зубы, шагнул вперед.

На этот раз он пошел прямо на «горгонью голову». Не успел он сделать и двух шагов, как снова метнулось к нему то же самое удлинившееся щупальце. На этот раз, когда холодный металл сжал руку, ему удалось сохранить спокойствие. Он увидел, как над панцирем головы закачались еще два щупальца, похожих на ядовитых змей, готовящихся к прыжку. Сердце стукнуло несколько раз… но ничего не происходило. Потом «горгонья голова» издала странный икающий звук, и Мередита окружило облако дыма. Он опрометчиво вдохнул дым и чуть не задохнулся.

– Все в порядке, – прохрипел он, удерживая людей от каких бы то ни было действий. – Меня всего-навсего заживо похоронили в специях.

Он чихнул. В тот момент, когда облако дыма растаяло, «горгонья голова» отдернула щупальце.

– Ну и что теперь? – спросил из-за его спины Перес.

– Почему вы спрашиваете меня? – огрызнулся Мередит. – Я здесь не главный.

– Любопытно, – протянул Хафнер. – Полковник, а почему бы вам не попробовать выйти на лестницу?

Мередит на секунду задумался и пожал плечами.

– Хорошо. Майор, приготовьте радиошлем.

Ни тогда, когда он ступил на лестничную площадку, ни тогда, когда Барнер передал ему радиошлем, ни одна из голов даже не пошевелилась.

– Кажется, они потеряли ко мне интерес, – надевая радиошлем, заявил полковник. Теперь он находился вне досягаемости «горгоньих голов». – Будем надеяться, что их благоволение распространяется на всю компанию.

– Я очень удивлюсь, если это не так, – сказал Хафнер. – По-моему, полковник, вас объявили другом.

Мередит задумался.

– Вы полагаете, эта процедура с облаком из корицы была чем-то вроде проверки благонадежности?

– Или проверкой, или сигналом, означающим то, что вас ввели в компьютерную картотеку. Возможно, щупальце записало ваш запах, или пульс, или что-то еще.

– Нелепо, – фыркнул Мередит. – От меня вряд ли пахнет прядильщиком.

– А может, исходные данные стерлись из памяти, – предположил Николс. – И «горгоньи головы» пытаются восстановить их, используя вас в качестве образца.

– Но… – начал было Мередит, но раздумал спорить. – Ладно, тогда давайте проверим еще раз. Наверное, у подножия лестницы поджидает еще одна банда «горгоньих голов». Если они не причинят мне никакого зла, я вынужден буду согласиться с вами.

Он спустился вниз, прошел через вестибюль, обошел башню по всей окружности и стал опять подниматься по лестнице. Только тогда он убедился в правоте ученых.

Наконец он появился в командном пункте.

– Трудно поверить, – отдуваясь, сказал он. – Эти жуткие создания повели себя, как стайка домашних пуделей, – чихнули и больше не обращали на меня никакого внимания. – Он повернулся к Барнеру и махнул рукой. – Посмотрим, как они отнесутся к вам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию