Звездные всадники - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звездные всадники | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Глава 6

— Цельтесь в ноги! — рявкнул Гарин. Дуло его пистолета следовало за «волком», прыжками продвигавшимся вперед. — Попробуем остановить его, не убивая.

— Не стреляйте, — сказал Лос-тлаа.

— Рефелт, переключись на разрывные пули! В случае чего, целься в голову, — продолжал Гарин, игнорируя протест темпи. — Босчелли, Верман… Ох, черт! — Он заметил, что начали преображаться два других зверя.

— Га-рии… — предпринял новую попытку Лос-тлаа.

— Заткнись! — взорвался Гарин. — Разрывные иглы в автоматическом режиме… Этого хватит… Сначала в ноги, потом в голову. По моему знаку…

Не стреляйте!

Роман подскочил в кресле, выругавшись себе под нос. В ушах все еще стоял звон — настолько крик темпи переполняли бьющие через край эмоции. Не печаль и не огорчение на этот раз, но отчаянная настойчивость и бьющее через край чувство праведного гнева.

— Подождите, не стреляйте, Гарин, — приказал он, снова обретя голос. «Волки» легкими прыжками проскакали уже около четверти расстояния до Пей-тон и Тра-мии, полностью равнодушные и к воплю темпи, и к нацеленному на них смертоносному оружию. — Лос-тлаа, почему не нужно стрелять?

— Потому что эти пустоголовые ублюдки скорее сдохнут, чем причинят вред своим драгоценным лесным друзьям, — брякнул Гарин, опередив темпи.

— Лос-тлаа? Ответь мне.

— Нет необходимости убивать, Ро-маа, — ответил Лос-тлаа; его голос звучал почти как обычно, но дрожал, и чувствовалось, что он мог в любой момент сорваться на крик. — Пей-таа и Тра-мии просто нужно отойти от стола, хотя эти создания вообще не собираются нападать.

— Дурацкая болтовня, — сказал Гарин. — Охранники, на счет три. Раз…

— Я сказал — подождите, не стреляйте! — взорвался Роман. — Пейтон, Тра-мии… делайте, как говорил Лос-тлаа. Отойдите от стола; постарайтесь не совершать резких движений.

— Капитан, они скользят по чертовски тонкому льду, — напряженным голосом вмешался в разговор Феррол. — Даже разрывные иглы против существ такого размера могут лишь задержать их — если они окажутся в пяти метрах от цели, то успеют причинить вред до того, как их убьют.

— И уж тем более если в их намерения входит напасть, — согласилась с ним Кеннеди. — Рекомендую охранникам убрать одного немедленно, в расчете спугнуть остальных. Роман с силой сжал пальцы в кулак. Сейчас «волки» были меньше чем в шестидесяти метрах.

— Лос-тлаа, почему ты думаешь, что эти создания не нападут?

«Волки» проскакали еще пять метров, прежде чем тот ответил.

— Они не воспринимаются как хищники, — заговорил темпи, и Роману показалось, что он с трудом подыскивает слова. — В них нет охотничьего инстинкта.

Или, иными словами, Лос-тлаа не знал, почему он думал так, как думал. Прекрасно.

— Сандерсон? Ваше мнение?

— Они трансформируются в ситуации сражения или бегства, так? Разве похоже, что сейчас они убегают от чего-то?

Нет, непохоже, должен был признать Роман. С другой стороны, темпи прославились своей способностью не делать предположений, не основанных на фактах… а это означало, что Лос-тлаа знал, о чем говорил, хотя и не мог выразить словами.

А если это просто реакция полного неприятия самой мысли о том, чтобы убить живое существо…

Осталось тридцать метров… и откладывать решение дальше было невозможно.

— Гарин, держите голову первого на прицеле, — распорядился Роман. — Подпустите их на восемь метров; стреляйте разрывными иглами. Рефелт, Босчел-ли… те же указания в отношении двух других.

— С восьми метров мы их разнесем на куски, капитан, — проворчал Гарин.

— У нас нет другого выхода, — ответил Роман.

— Ро-маа…

— Спокойно, Лос-тлаа.

— Ро-маа, в этом нет никакой нужды, — упорствовал темпи. — Мы их не интересуем.

— Тогда кто, черт побери, их интересует? — рявкнул Гарин.

В поле зрения камеры появилась указующая рука Лос-тлаа.

— Аналитический стол.

— Что?

На тактическом дисплее было видно, как головной «волк» резким и одновременно плавным движением остановился… позади аналитического стола.

— Ему нужен мертвый кролик на столе, — выдохнула Пейтон. — Вот и все.

— Не может быть, — возразил Синх. — Любители падали — совсем другой физиологический тип. Более похоже… Ох… Ох!

— Что? Синх? Говорите! — потребовал Роман.

Синх еле слышно фыркнул.

— Мы ошибались, капитан. — В тоне Синха явственно прозвучали облегчение и даже некоторая… игривость. — Трансформация возникает не только в ситуации сражения или бегства; есть и третья причина, по которой животные хотят выглядеть как можно более крупными и сильными. А именно… ну, смотрите сами.

На глазах у Романа «волк» встал на задние лапы и плюхнулся на стол, передними стараясь обхватить компьютерный томограф перед собой. Крепко вцепившись в прибор, он вскинул голову; все его тело начало подрагивать…

— Чтоб мне провалиться! — с оттенком благоговения в голосе сказал Берч. — Он спаривается со столом.

— А все эти электрические поля, — заметил Синх. — Помнишь, Мики, ты отметила импульс, когда они поскакали в вашу сторону?

— Их «замкнуло» на электронике в сканерах, — почти простонала она. — Они, наверно, подумали, что это самка. Ох, мой бедный стол!

И спустя мгновение аналитический стол, отнюдь не предназначенный для подобного обращения, не выдержал. Ножки у него подломились, и «волк» распростерся на земле среди обломков наименее везучей электронной аппаратуры. Полыхнуло — автономный генератор закоротило о землю, и он сгорел.

— Всем оставаться настороже, — приказал Гарин. — Может, теперь они бросятся на нас.

Роман затаил дыхание… Но беспокоиться было не о чем. «Волк», давя лапами разбросанное снаряжение, поднялся с обломков, обрел устойчивость и тут же — как и его товарищи — начал обратное превращение в собакоподобную форму. В последний раз головной пес оглянулся, снова игнорируя и людей, и темпи, а потом вся троица поскакала обратно в том же направлении, откуда появилась.

— Ну, такое увидишь не каждый день, — заметил Берч, изо всех сил стараясь, чтобы его высказывание прозвучало небрежно. — А вдруг те из них, до кого так и не дошла очередь, умом тронутся?

— Может, когда электрическое поле исчезло, вместе с ним угас и сексуальный пыл, — высказал предположение Синх. Он находился ближе Берча от стола, и даже сейчас голос у него заметно дрожал. — Или, может, они выступали в роли друзей жениха.

— Не смешно, — проворчала Пейтон, стоя на коленях среди обломков и проверяя, уцелело ли хоть какое-то оборудование. — Ну, по крайней мере, на сегодня наши исследовательские работы закончены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению