Путь Эскалибура - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Марк Вебер cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путь Эскалибура | Автор книги - Дэвид Марк Вебер

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— А наш командир не думает, что тот, кто потерял права, данные ему тулаа на добычу здесь руды, пожалуется этим властям?

— Видимо, нет. Наш командир почему-то уверен, что новое соглашение заменит старое. Он говорит, что прежней гильдии вряд ли удастся его обжаловать.

— Значит, его гильдия заберет то, что принадлежало ее соперникам? Но если мы улетим, то кто помешает какой-нибудь другой гильдии попытаться достигнуть такого же соглашения с четырехрукими в наше отсутствие? Или наврать местным, заявив, что она-то и есть гильдия нашего командира?

— О том же самом я спросил Компьютера, — сказал сэр Джордж. — Сначала он ответил, что у местных не будет возможности торговать с кем-то еще, пока настоящее соглашение остается в силе. Нечто, названное им орбитальным монитором транспортного движения — или как-то иначе, я не запомнил точно, — будет навсегда оставлено здесь. Он сказал, что эта штука будет вращаться на орбите вокруг этого мира, что означает — если ему можно верить, а я не вижу причин, по которым он стал бы мне врать, — что монитор станет очерчивать круги вокруг планеты. Как бы то ни было, в монитор командир поместит копию нового соглашения. Все корабли, приближающиеся к Шаакуну, будут обязаны объявить о своем прибытии и сказать, кто они и откуда. Тогда монитор предупредит, что у гильдии командира здесь исключительные торговые права. И все, кто вступит в торговые отношения с местными жителями, совершат тем самым преступление, которое повлечет за собой тяжелую кару. Насколько я понял, он имел в виду очень крупный штрафа или даже конфискацию корабля нарушителя.

— Но если для других незаконная торговля с четырехрукими является нарушением исключительных прав, то разве сам командир закона не нарушил?

— Судя по словам Компьютера, нет. Командир принадлежит к очень древней цивилизации, любовь моя. Хитроумные, досконально разработанные законы и обычаи управляют всей жизнью тамошних обитателей. И в этих-то законах наш командир отлично разбирается. Поэтому при отлете отсюда он не возьмет ни крошки руды, и будет считаться, что он не торговал с кем-либо из этого мира. Ему нужно только составить новое торговое соглашение, которое позволит их гильдии торговать тут законно впоследствии. Вся руда, которая была до сих пор добыта по прежнему соглашению, принадлежит первой гильдии, так что со стороны командира будет незаконно забрать ее. Но когда корабли этой гильдии прилетят за рудой, добытой со дня их последнего прилета — Компьютер говорит, что это было лет пятьдесят или шестьдесят назад, — то они уже не смогут забрать ту руду, которую механизмы добудут с начала нового соглашения. Иначе они станут преступниками. Однако все, что добыто раньше нашего прибытия, принадлежит первой гильдии, и гильдии командира нужно вести очень четкие записи, чтобы ничто из имущества первой гильдии не попортилось и не пропало.

— Все это очень запутанно, — вздохнула Матильда.

— Не могу не согласиться с тобой, — проворчал сэр Джордж. — Тем не менее Компьютер утверждает, будто обычаи и традиции их являются настолько обязательными, что никто не смеет их нарушить. То есть не смеет до тех пор, пока, хорошенько порывшись, не найдет какой-нибудь лазейки или зацепки, которая позволит нарушить дух закона, придерживаясь при этом его буквы.

— Это чем-то напоминает мне людей, — заметила его супруга, и он невесело хмыкнул.

— Наверно, соплеменники двоеротого чем-то и впрямь на нас похожи. Хотя чем больше я его узнаю, тем хуже понимаю, а ведь, казалось бы, все должно быть наоборот.

— Думаю, это неизбежно, если брать в расчет огромные различия, которые все же существуют между нами, — утешила мужа Матильда. — И все же, сдается мне, если командир и его гильдия сумели убедить четырехруких передать им права на исключительную торговлю с этим миром, формально не нарушая закона, то и другие могут проделать то же самое.

— Компьютер сказал, что такая возможность существует, но командира это, похоже, не слишком беспокоит. Насколько я понял, торговые соглашения именно таким способом и меняются. И если гильдии выжидают пятьдесят или шестьдесят лет между прилетами сюда, чтобы забрать руду, значит, стоимость добытой руды все же окупает затраты командира.

— А объяснили тебе командир или Компьютер, зачем им нужны твои солдаты, если у них есть собственное оружие, во много раз превосходящее наши луки и мечи?

— Нет, — ответил сэр Джордж, снова мрачнея. — Не думаю, чтобы они мне когда-нибудь об этом сказали. И все же мы показали им, на что способны. По их словам, гильдии командира вскоре снова понадобятся наши услуги где-то в другом месте. И, как я уже сказал, командир еще раз выразил мне свою признательность, обещав нынче вечером лично поблагодарить и наградить наших солдат за хорошую службу.

— Понятно. — Перемена в выражении лица и голоса мужа не ускользнула от Матильды, и она, склонив голову к плечу, спросила: — А не сказал он, чем собирается их наградить?

— Конечно же сказал. — Сэр Джордж посмотрел ей в глаза. — Он намерен наградить нас еще двумя неделями отдыха на Шаакуне, прежде чем вернет в стазис для путешествия к очередному месту назначения.

Матильда вздрогнула, и он потянулся вперед, чтобы крепко сжать ее руку.

— Мне бы хотелось побыть здесь подольше, — как можно легкомысленнее сказал сэр Джордж, хотя на душе у него было пакостно, — но по крайней мере эти две недели мы отдохнем как следует. Больше не будет нужды в битвах и переговорах с упрямыми вождями. Однако навсегда мы тут, сама понимаешь, не останемся.

— Да, конечно… — начала она и замолкла.

— Честно говоря, я и так был удивлен щедростью нашего командира, — ласково сказал он. — Не знаю, сколько времени он собирался здесь пробыть, но уж во всяком случае вдвое меньше затраченного. Он как-то обмолвился, что время поджимает, но, наверно, мы сумели объяснить ему, как нам нравится жить на открытом воздухе, вне корабля. И, думаю, он высоко оценил мои советы, равно как и боевое искусство. В будущем это может оказаться полезным — нам или тем людям, которые уцелеют в очередных сражениях.

— Да, конечно. — Она глубоко вздохнула и улыбнулась. — В самом деле, любовь моя, сейчас я горжусь тобой даже сильнее, чем на Земле. Никто из других военачальников короля не был столь искусным дипломатом!

— Иногда им становишься поневоле, — мягко сказал он. — Твои советы и поддержка сильно помогали мне в трудные минуты, а их было немало. Но ведь, по совести говоря, как бы я порой ни хитрил и ни изворачивался, — сэр Джордж неожиданно усмехнулся, — цели, к которым я стремился, всегда были просты и ясны!

Матильда не выдержала и засмеялась в ответ. Барон встал и привлек ее к себе, затем опустил руку на плечо Эдуарда и обнял их обоих.

— Один Господь знает, как ныне мы далеко от мира, который некогда звался нашим домом, — тихо сказал он жене и сыну. — Но как бы далеко он ни был, мы скоро улетим еще дальше, и в конце полета нас ждет новая битва. А потом еще и еще… — Он несколько мгновений смотрел в глаза Матильде, затем опустил взгляд, чтобы посмотреть на сына. — Это не наш выбор и не наша цель, — обратился он к Эдуарду, — но что бы ни послал нам Господь, мы встретим любое испытание как должно. И что бы ни случилось, постараемся не забывать, что, где бы мы ни очутились, мы остаемся англичанами. И не посрамим Того, кто взирает на нас с небес.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию