Принцип суперпозиции - читать онлайн книгу. Автор: Евгений Белоглазов cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцип суперпозиции | Автор книги - Евгений Белоглазов

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Этого я не знаю тоже! Одевайтесь — только тихо. А я тем временем поднимусь наверх.

Блэкфорд поспешно кивнул и, не задавая больше вопросов, стал натягивать брюки.

Мелвин выскользнул в коридор и, стараясь ступать бесшумно, добрался до лестницы. Отель словно вымер. Но тишина только обостряла восприятие и усиливала ощущение иррациональности происходящего. «А не мудрит ли Фернандес, рекламируя таким оригинальным способом свое заведение?» — попробовал он взглянуть на всё по-иному. А что? Главное, тонко провернуть и обставить надлежащим образом похищение кого-то из гостей. А там, глядишь, готов сногсшибательный материал. Шутка ли — отель, где хозяйничают духи!.. Туристы валом сюда повалят. А там сенсация… газетная возня и, как обычно, много пустого беспричинного шума… Так или иначе — какая теперь разница! Одна лишь перспектива попасть на страницы в качестве жертв хитроумных козней дьявола означает крах всей операции. Тогда уж точно — прощай, карьера! Но это еще полбеды. Что он, к примеру, скажет начальству, если рядом с их именами появятся всякого рода метафизические измышления? Как посмотрит в глаза Рейдеру, если позволит выплеснуться через край набравшему устрашающую силу потоку необъяснимой информации — еще более опасной тем, что при огласке она легко может трансформироваться в неуправляемый вал религиозной пропаганды?.. Конечно, церковь не упустит случая перевернуть всё на свой лад, а там хоть трижды доказывай — сомнения останутся. И как их развеять, если обстоятельства складываются так, что и сам скоро начнешь верить в сверхъестественные бредни. Бедняга доктор! Он так боялся запятнать себя причастностью к шарлатанским вывертам. Представляю, каково ему будет узнать о превращении Джесси, и как теперь подвести под это заслуживающую доверия версию?!

Ступив на этаж, он сразу почуял неладное. В глубине сводчатого коридора, откуда-то со стороны, пробивался свет. Мелвин рванулся вперед, вновь нащупывая рифленую рукоятку.

Несколько прыжков, и вот… Так и есть — это номер Ланке!

Ударом ноги он распахнул дверь и в зыбком полусвете ночника увидел распластавшегося на полу доктора. Его тучное тело, будто тогой, было прикрыто содранной со стола скатертью. В номере царил страшный кавардак. Рядом с опрокинутым стулом лежал расколотый графин. У входа скопилась лужа воды.

— Вот так дела! — мгновенно оценил он обстановку. — И здесь меня опередили!..

Бросившись к доктору, приник ухом к его груди. Сердце билось, но так неровно и тихо, что срывающийся ритм почти не улавливался. Ланке был жив, но находился в глубоком обмороке. На вид он был очень плох, а заострившийся нос, обескровленные щеки и вовсе делали его похожим на мертвеца. Мелвин приподнял ему голову, подложил снизу скомканную скатерть, помассировал грудь и, не добившись результата, принялся по всем правилам делать искусственное дыхание.

Ему пришлось изрядно повозиться, прежде чем Ланке стал приходить в себя. Но вот сомкнутые веки дрогнули, по телу пробежала дрожь. Он открыл глаза и стал осоловело оглядываться, не узнавая склонившегося в тревожном ожидании инспектора. Потом взор его прояснился, лицо порозовело и приняло осмысленное выражение.

— Доктор, вы слышите меня? — Мелвин встряхнул его за плечи.

— Инспектор!.. Вы?.. — пролепетал трясущимися губами Ланке. — Боже мой, какое счастье! Я снова не один и вижу вас!.. — Он схватил Мелвина за руку и крепко сжал ее.

— Успокойтесь, доктор, — отозвался Мелвин. — Поблизости никого нет и вам ничего не угрожает!

— Как хорошо, что вы здесь!.. — не обращая внимания на его слова, продолжал бубнить свое Ланке. — Какая ужасная ночь!.. Вы не представляете, как страшно быть загнанным в угол! Кто-то пытался ко мне проникнуть, а когда это не удалось… — Глаза его округлились, а побелевшие пальцы еще крепче вцепились в руку Мелвина. — Вы не поверите!.. Никто мне не поверит… и сам я не верю тому, что довелось увидеть. Нет, это какое-то безумие! Кошмар — иначе не назовешь!.. — Он застонал, схватился свободной рукой за сердце и, чуть не плача, спросил: — Скажите, инспектор, только откровенно, похож я на сумасшедшего?.. Только не спешите, подумайте… потому как после моего рассказа у вас вряд ли останутся сомнения на этот счет!

— Что вы, доктор! — попытался успокоить его Мелвин. — Вы здоровый, нормальный человек. Постарайтесь взять себя в руки и объясните в двух словах, что здесь произошло?

— В двух словах?! — обретая былую подвижность, воскликнул Ланке. — Да вы шутите! Тут после вашего ухода такое началось!..

— Поймите, доктор… — Мелвин мягко, но решительно остановил его. — Исчезла Джесси Фрайтон… при весьма странных обстоятельствах! У нас нет времени на долгие объяснения.

У Ланке еще больше округлились глаза. Он дернулся, как от удара током, попытался встать, но тут же без сил снова рухнул на пол.

— Исчезла Джесси… при странных обстоятельствах! — словно эхо повторил он. — Нет!.. — Ланке наконец разжал пальцы, ощупал плечо и шею Мелвина так, будто хотел окончательно удостовериться в его материальности, после чего вскричал: — Она не исчезла! Ее украли! Да-да, именно украли — те самые, которые пытались ворваться сюда!..

На пороге вырос взъерошенный Блэкфорд.

— Питер! Почему вы на полу? — раздался его взволнованный голос. — Вы ранены?

— Ничего страшного, профессор! — с хриплым придыханием ответил Ланке и грузно повернулся к нему. — Благодаря стараниям инспектора мне уже лучше.

— Да на вас лица нет! — растерянно сказал Блэкфорд, никак не решаясь пройти дальше.

— Что вы, я почти в порядке. А вот бедняжке Джесси не повезло! Вы уже знаете, что она пропала?

— Да! К стыду своему должен признаться — я крепко спал и ничего не слышал!

— Невероятно! — Ланке даже подпрыгнул от негодования. — Вы крепко спали, в то время как на этажах бесчинствовали разбойники. Они вламывались в номера к постояльцам, а когда это не удавалось, подсылали вместо себя ужасных призраков, способных принимать любое обличье!

При этих словах Мелвин встрепенулся.

— Вы сказали — призраков? — переспросил он.

— Да-да, именно призраков! — Ланке принял воинственный вид и, восседая среди созданного им хаоса, как турецкий паша на троне, непримиримо продолжил: — И можете думать что хотите — теперь мне всё равно! Этот проклятый «Объект» с его кознями довел меня до того, что я стал видеть себя со стороны. Представляете? Ланке — номер один! И Ланке — номер два! Попробуйте-ка угадать, кто из них настоящий! Готов держать пари — ни один человек не выдержит такого! Дьявольский притон… рассадник нечисти и произвола — вот куда мы попали!.. — Он сжал кулак и, потрясая им под носом у Мелвина, прохрипел: — Ослы пустоголовые! Грязные свиньи! Подстроить такую пакость!.. — Потом враз утратил пыл, плюнул на расколотый графин и умолк.

Потоптавшись, Блэкфорд все-таки подошел поближе и теперь недоверчиво вглядывался в доктора, пытаясь определить, шутит тот или говорит серьезно.

— Постойте, Питер, что вы бормочете? — воспользовавшись паузой, недоверчиво спросил он. — Какие разбойники? Какие призраки?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию