Принцип суперпозиции - читать онлайн книгу. Автор: Евгений Белоглазов cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцип суперпозиции | Автор книги - Евгений Белоглазов

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— А вот какие!.. — Сомнения Блэкфорда только подлили масла в огонь. Ланке рывком вскочил на ноги и, всё еще покачиваясь от слабости, направился к двери.

— Смотрите и запоминайте! Вот здесь стоял я, — сказал, словно припечатал. — Вот здесь, — Ланке с трудом доковылял до кровати, — сидел он!..

— Кто… он? — В голосе Блэкфорда прозвучало неприкрытое участие.

— Как кто? — вытаращился на него Ланке. — Второй я… то есть Питер Ланке-два! Кто же еще?!

— Второй Питер Ланке?! — У Блэкфорда еще больше вытянулось лицо. — А вы уверены?

— Так же, как и в том, что разговариваю с вами! — не раздумывая, отрубил доктор.

Блэкфорд хотел еще что-то сказать, но Мелвин опередил его.

— Постойте, профессор, — сказал он. — Не мешайте! Пусть говорит! — и вновь обратился к доктору: — Итак, вы утверждаете, что на кровати сидел второй Питер Ланке… то есть вы сами?..

— Да, именно так! — в запальчивости воскликнул тот. — И готов отвечать за свои слова! — Но потом сник и тихо добавил: — Потому как в противном случае всё происходящее, включая и нашу миссию, следует считать досужим вымыслом, не имеющим ничего общего с действительностью…

— Хорошо, хорошо! — Мелвин меньше всего был настроен спорить. — Конечно же, всё было именно так! Только, ради всего святого, не горячитесь! Соберитесь лучше с мыслями и покажите, как он сидел и что делал?

Доктор, не долго думая, сгреб в охапку одеяло, подушку и с размаху швырнул их на пол.

— У него был такой вид, будто его пытались вывернуть наизнанку! — зловещим голосом провозгласил он. — Застывший, будто изваяние, он смотрел на мир таким взглядом, что мне до сих пор нехорошо… Вот так!

Ланке уселся на кровать, растопырил пальцы ног, вывернул грудь колесом и, выкатив из орбит глаза, принял зверское выражение лица.

От изумления у Блэкфорда отвалилась челюсть и ежом встопорщилась борода. Он сумел-таки взять себя в руки, подошел к доктору и, ощупав его лоб, сказал:

— Я всё понимаю, дорогой Питер! Исчезновение Джесси… повышенная возбудимость… и как результат — сильнейшее нервное потрясение. Покой и только покой — вот что вам прежде всего необходимо!

— А-а! Я так и знал! — завопил во весь голос Ланке. — Вы оба решили, что старый дуралей Ланке рехнулся! Я же вижу — не слепой! Вы не верите ни единому моему слову!.. — Новая вспышка активности длилась недолго. Выкрикнув несколько бессвязных фраз, он окончательно выдохся и сам подвел черту: — Конечно, ни один здравомыслящий человек не примет всерьез эту ересь и никогда не поверит в то, что я здесь нагородил.

— Почему же — я поверю! — Голос Мелвина прозвучал как выстрел — отрывисто и сухо.

— Вы?.. — одновременно воскликнули Блэкфорд и Ланке, каждый вкладывая в короткий возглас свою долю чувств.

— Да, я! — Он решил кончать затянувшуюся сцену. — И я поверю, милый доктор, не столь вашему рассказу, сколь собственным глазам. Дело в том, что я сам видел нечто подобное… внизу. И скажу прямо — зрелище не для слабонервных.

— Как?.. — выдавил Блэкфорд. — Вы тоже видели второго доктора Ланке?..

— Нет, это был не он!

— А кто?

— Джесси Фрайтон!

— Ничего не понимаю! — окончательно запутался Блэкфорд. — Вы же сами сказали, что она исчезла! Или я ослышался?

— Нет, это действительно так! Более того, я сам ничего не понимаю! Могу лишь добавить — ее исчезновение произошло у меня на глазах!

— Каким же образом?

— Она… растаяла в воздухе!!!

— Постойте, инспектор, дайте сообразить… — Блэкфорд был в шоке и с трудом ворочал языком. — То, что вы говорите, превосходит границы разумного и требует пояснения.

— Я бы и сам рад отказаться от своих слов, но могу лишь подтвердить — всё именно так и было!

— Но это же абсурд!.. — Отчаяние Блэкфорда достигло предела. — Живая Джесси, в обществе которой мы так мило провели вечер, вдруг ни с того ни с сего превращается в невидимку, после чего исчезает неведомо куда!..

— В том-то и дело, что неживая.

— То есть?

— Когда я появился, она сидела в полной неподвижности посреди своей комнаты… Примерно так, как показывал доктор. И вот что мне особо бросилось в глаза: в ее позе, фигуре, да и во всем облике было что-то бесконечно далекое, почти безобразное, несвойственное той Джесси, которую мы знали.

— Вот видите! — вновь оживился Ланке, в его голосе прозвучало торжество. — Она тоже растаяла! Так же, как и я!

— Как и вы?.. — Блэкфорд по-прежнему не мог нащупать нитей этого маловразумительного разговора.

— Да, профессор! То есть нет!.. Не я, конечно, а тот, который сидел вместо меня!

— Как? Он тоже исчез?..

— Да! Стоило мне запустить в него стаканом, как он тут же стал таять и вскоре пропал вовсе!

— А что стакан?

— Ха! Стакан пролетел через него, как сквозь дым! Это последнее, что я помню. А вот, кстати, и подтверждение тому. Видите пятно на обоях? Это след удара. На том всё и кончилось.

— Это что же получается? — пришел в неописуемое волнение Блэкфорд. — Выходит, вы, Питер… и вы, господин инспектор, наблюдали каких-то призрачных существ, принявших обличье доктора и Джесси, а затем бесследно исчезнувших?

— Наконец-то вы уяснили главное! — поспешил ответить Ланке.

— Вот так номер! — присвистнул Блэкфорд и затем извиняющимся тоном добавил: — Простите, Питер! Поначалу я в самом деле подумал, что вы нездоровы. Но после слов инспектора… право, не знаю… — Он, как за спасительный шест, ухватил себя за бороду и, стараясь не выдавать смятенных чувств, принялся расхаживать по комнате.

Мелвин затушил изжеванный окурок о крышку стола и заговорил снова:

— Появление призраков-двойников не должно уводить нас в сторону. Выяснение причин, вызвавших столь необычные… э-э-э… зрительные образы — пока будем говорить так, — вопрос особый, и останавливаться на нем сейчас нет времени. Теперь о деле — у меня есть все основания предполагать, что в комнату мисс Фрайтон проникли неизвестные и выкрали ее.

— Но как вам удалось это узнать? — спросил Блэкфорд, который уже занялся изучением кляксы на стене и даже рискнул попробовать ее на вкус.

— Я осмотрел ее комнату и добыл необходимые доказательства.

— Тогда чего же мы стоим?! — Блэкфорд двинулся к выходу.

— Не торопитесь, профессор! — погасил его порыв инспектор. — Случай невероятно сложный… я бы даже сказал — беспрецедентный. Прежде чем бросаться в погоню, надо выяснить, что лежит в основе этих превращений. И потом — где… как… а главное, что искать?.. Живую Джесси или, простите за жестокую откровенность, мертвое тело?

— Неужто вы допускаете и такое? — У Блэкфорда дернулся в тике угол рта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию