Единственная любовь Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Глинская cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Единственная любовь Шерлока Холмса | Автор книги - Татьяна Глинская

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Вот о чем думала певица, копаясь в сундуке, среди пыльных тряпок, в поисках маскарадного костюма почтальона.

После вчерашнего визита к сэру Майкрофту Холмсу она твердо решила вернуть документы в Адмиралтейство, а самой остаться подальше от политических дрязг, в которые ей пришлось погрузиться не по своей воле.


Кофе приятно взбодрил ее после удачной утренней прогулки.

Она добавила сливок, но ее мысли невольно возвращались к странному профессору. Хотя их встреча была совсем короткой, Ирэн успела составить некоторое мнение о своем враге. Вряд ли его беспокоила огневая мощь Британии на море или финансирование оборонных заказов.

Нет, он всего лишь воспользовался политической интригой как уловкой, вроде сфабрикованных улик или кулачных боев с подстроенным результатом.

Паук мог просто убить стареющего лорда, например подменить его пилюлю ядом. Мог спровоцировать его честолюбивого пасынка на боксерский поединок или дуэль со вполне предсказуемым летальным исходом.

Зачем было затевать такую сложную интригу? Ирэн облизнула серебряную ложечку, сегодня ей подали любимый клубничный джем.

Лорд Чизвит жил политикой, поэтому политика была лучшим оружием, чтобы его растоптать. Политическое поражение для него хуже смерти, так сказал мистер Майкрофт Холмс, а он хорошо знает этих парламентских джентльменов.

Поэтому в качестве мишени для своей интриги Паук выбрал не одного из родных сыновей Чизвита, а его пасынка, лейтенанта Вудли – единственного члена семьи, кто разделял главную страсть лорда и готов был продолжить его дело!

За этим крылась обида, смертельная обида, очень глубокая и личная…

Обида, которая требует отмщения, даже если для мести потребуются долгие годы. Шифры, позаимствованные у каморры. Система тайной криминальной организации, проникающей повсюду, в которой все служат своему генералу, но только избранные знают его в лицо…

Таким вещам можно научиться только на Сицилии и только в определенных семьях. Но профессор не был похож на итальянца – редкие пегие волосы, белесые ресницы, болезненная бледность, которую невозможно не заметить, вытянутая фигура, руки с подагрическими суставами – все это мало характерно для итальянца.

Впрочем, она может узнать все точно!


Ирэн постучала ложечкой о молочник, подзывая прислугу, и отправила за импресарио: в отличие от Ирэн, все еще нежившейся в постели, синьор Сильвио завтракал внизу в компании мистера Уайльда – они обсуждали новую пьесу, верный своему долгу импресарио всячески расхваливал драматические таланты Ирэн. Даже если у бедняжки начнутся проблемы с голосом, это совсем не повод оставить сцену!

– Сильвио… – Ирэн говорила слабым голосом и прижимала к шее кружевную пелерину, наброшенную поверх утреннего платья. – Сильвио… Скажите, вы можете кое-что узнать у своих знакомых на Сицилии?

– Да что угодно!

– Разузнайте, может, кто-то помнит трогательную историю про английского мальчика, которого воспитали в уважаемой семье…

– В уважаемой семье? В семье из каморры…

– Да.

– Святой Себастьян! Такие семьи не устраивают приютов для сирот, Ирэн!

– Возможно, его мать итальянка, которую обесчестил британец… Или леди из общества подбросила дитя порочной страсти с каким-нибудь чичероне в семью его итальянской родни…

– На Сицилии не принято задавать лишних вопросов, лезть в чужие семейные дела.

– А вы напишете, что ищете сюжет для оперы… – интригующе подмигнула Ирэн.

– Мадонна! Да кто же согласится писать либретто для оперы с таким затрапезным сюжетом? Хотя… – По лицу синьора Сильвио скользнула тень заинтересованности. – Но на Сицилии живет множество таких семей: марки, конверты, почтовая бумага, открытки и телеграммы! Эти розыски обойдутся в целое состояние…

– Нет, всего в пару гиней, ведь вам известна фамилия ребенка!

– Мне?!? Душенька, – импресарио расплылся в сладчайшей улыбке, – я надеялся, вы пошли на поправку…. Но сейчас понимаю, лучше еще полежать…

– Любезный друг! Вы послали ему пригласительный на мой последний концерт! Чокнутый математик, который выращивает орхидеи. Помните? Как его зовут?

– Профессор Мориарти! – выдохнул синьор Сильвио и сразу же пошел искать чернильный прибор.


Глава семнадцатая
Весомые аргументы

Выздоровление мисс Адлер произвело настоящую сенсацию в медицинских кругах Лондона. Но ее нервы были ужасно расшатаны, ее мучили ночные кошмары – она то чувствовала себя запутавшейся в липкой и мерзкой паутине, из которой не могла выбраться, то в абсолютном одиночестве блуждала по бесконечным каменным лабиринтам, пыталась позвать на помощь, закричать, но голос снова исчез!

В ужасе Ирэн просыпалась, садилась на кровати – в каждом углу ей мерещились то глаза, сверкающие безумным огнем, то липкая, мерзкая паутина. Она зажигала светильник и уже не могла уснуть до самого утра…

Ванны из морской соли и валериановые капли, которые ей прописывал доктор Крэмер, не приносили желаемого результата. Поэтому она отправилась за советом к доктору Лоримерру, прослывшему в Лондоне экспертом по нервным болезням. Доктор выслушал ее со вниманием, заметил, что вульгарный прогрессизм его коллеги однажды скажется на здоровье Ирэн самым плачевным образом. Он снова посоветовал сменить климат – лондонские туманы порождают видения и разрушают психику даже у здоровых людей, это, считай, научно доказанный факт!

Если же пациентка решится отбыть на континент, он отрекомендует мисс Адлер своему коллеге – венскому врачу Зигмунду Фрейду, который, хотя и практикует недавно, уже добился некоторых успехов в интереснейшем направлении – он изучает сновидения своих пациентов, его метод позволяет эффективно справляться с неврозами. Сейчас доктор проводит исследования с больными в альпийских санаториях.

Весенняя природа Швейцарии прекрасна! – уверял доктор Лоримерр, подавая мисс Адлер пальто в приемной. Пациентка, ожидавшая приема, поддакнула врачу:

– Представьте себе, мой жилец сейчас путешествует по Швейцарии и просто в восторге от тамошнего воздуха, пишет, что совершенно забыл о существовании нервов!

Мисс Адлер с интересом посмотрела на рассказчицу – нет, она не ошиблась! Тот же неизменный устаревший покрой платья, та же прическа и выражение лица вечной классной дамы – миссис Хадсон нисколько не изменилась.

Возмущение сразу же закипело у Ирэн под манто: она столько делает, чтобы разыскать Шерлока, считай, каждый день связывается с его братом Майкрофтом, и узнает новости – мистер Холмс разыскивает брата через дипломатические миссии и посольства, кроме того, ему согласились помочь люди из военно-морской разведки, но установить местонахождение сыщика и его друга ему пока что не удалось.

Вместе с мисс Пристли Ирэн перебирала горы континентальных и британских газет в надежде, что где-то промелькнет новый рассказ доктора Ватсона, просматривала колонки криминальной хроники – надеясь, что Холмс обнаружит себя, вмешавшись в какое-то резонансное дело, даст какое-то специфическое объявление, смысл которого будет понятен лишь немногим посвященным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию