Единственная любовь Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Глинская cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Единственная любовь Шерлока Холмса | Автор книги - Татьяна Глинская

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

За окнами прошел короткий и бурный, как все в Швейцарии, летний дождик. Каждое утро Ирэн решала, как бы неожиданно столкнуться с мистером Холмсом на велосипедной тропке и серьезно поговорить, и каждый день откладывала разговор. В эту игру с собственным разумом можно было бы играть вечно, если бы с континента не прибыла очередная партия газет – их заказал для себя Нортон. В разделе криминальной хроники рассказывалось о сложной операции столичных департаментов уголовной полиции – всего за сутки они обезвредили несколько сотен преступников, таким образом положили конец опасному преступному сообществу. Тем не менее полиция предполагает, что главе этой армии мелких мошенников, шантажистов и воришек удалось ускользнуть, по всей вероятности, он укрылся на континенте…

Ирэн отложила газету. Профессор Мориарти уехал из Лондона предположительно в Швейцарию. Зачем полицейским публиковать такого рода информацию? Неужели они рассчитывают таким нехитрым способом предупредить Холмса? Мало кто знает, где сейчас находится гениальный сыщик. Вдруг ее осенило – она поняла, что мистер Холмс писал письма своей общительной домохозяйке только затем, чтобы выманить своего врага на последнюю схватку в определенном месте, он так ничего и не знал о человеке с духовым ружьем. Надо срочно, сейчас же, немедленно переговорить с мистером Холмсом. Даже если для этого придется поднять его со смертного одра!


– Милая, ты уже читала газеты? – окликнул ее с веранды мистер Нортон. – Твоя приятельница Пэм и мистер Вудли, он же лорд Армбалт, объявили о помолвке!

– Они такая славная пара… Ты не знаешь, куда бежит местная детвора?

– Болтают, в Майрингене появился самодвижущийся экипаж, абсолютно черного цвета и очень быстрый – ребятишкам не терпится поглазеть. – Мистер Нортон замолчал, приблизился к ней и взял ее тонкую кисть: – Ирэн, милая, в этом сезоне могла бы появиться гораздо более эффектная пара… – Он коснулся губами кончиков ее пальцев. – Выходите за меня замуж, позвольте мне положить к вашим ногам весь Лондон!

Тоби подбежал к паре, тявкнул и одобрительно завилял хвостиком.

Но Ирэн напряженно оглянулась на двери – черный самодвижущийся экипаж! Мориарти уже здесь! – ей надо торопиться. Бежать бегом! Она выдернула пальцы из руки Нортона и скороговоркой пробормотала:

– Годфри, я… сейчас не могу… не могу ответить! Мне надо… все обдумать… прогуляться… – Она бросилась к двери, надела кепи, вскочила на велосипед, крикнула на ходу: – Мне надо побыть одной – понимаете?

Глава восемнадцатая
Смертельная схватка

Тропинку для велосипедных прогулок, по которой катила Ирэн, обрамляли живописные виды – зеленые кустарники и травы с отчаянным упорством взбирались на горные кручи, а серый камень утесов и скал напоминал о бренности всего сущего.

Пичуги-певуньи наполняли окрестности деревушки Розенлау трелями. На невообразимой высоте горных пиков многолетние снега таяли под лучами весеннего солнца, вода устремлялась вниз сотнями звонких ручейков, они сливались в прозрачные речушки, катились по горным склонам вниз – все дальше и быстрее. Их воды низвергались с обрывов водопадами, кипящие потоки разбивались в пропастях, вздымались облаками брызг, вода кипела и пенилась, убегала еще дальше, чтобы широкими потоками разлиться среди пасторальных альпийских лугов.

Она притормозила на развилке рядом с указателем: на одной стрелке значилось «Майринген», на другой – «Рейхенбахский водопад». Ирэн последовала в направлении этой известной туристической достопримечательности по ухоженной велосипедной дорожке. В сущности, попасть на импровизированную смотровую площадку, которую устроила у водопада сама природа, можно было, только воспользовавшись узкой пешеходной тропкой, прятавшейся среди колючих кустарников.

Тропка огибала водопад полукругом и заканчивалась головокружительным обрывом, так что возвращаться любителям горных красот приходилось той же самой небезопасной дорогой. За исключением альпинистов и просто любителей острых ощущений, способных выбраться с площадки по узкому каменному карнизу, нависавшему прямо над бездной, в которую низвергался водопад. Поток до блеска отшлифовал черный камень, а завеса мелкой водяной пыли круглые сутки окутывала ущелье туманом, похожим на лондонский.

Такой эксперимент был бы чрезмерным – ее не привлекали лавры Марии Паради [18] , но перспектива прогуляться по пешеходной «козьей тропе», чтобы подстроить «случайную встречу» с сыщиком в дивном и романтическом месте, приятно будоражила Ирэн. Она потуже затянула шнурки на ботинках с рельефной каучуковой подошвой, которые считались «горными», затем спрыгнула с велосипеда, осмотрелась в поисках подходящего места, чтобы оставить свое транспортное средство, и заметила, как по каменному карнизу ловко и уверенно ползет человек – Холмс?

Она стащила замшевую перчатку, сложила ладонь козырьком, чтобы защитить глаза от солнечных лучей и лучше рассмотреть фигуру. Надо было прихватить с собой бинокль, хотя бы театральный!

Нет, человек на каменном карнизе, даже в облегающей спортивной амуниции, выглядел гораздо более коренастым, чем сыщик. Потом, у него были усы – наверняка очень пышные, раз их возможно рассмотреть с такого расстояния, за плечом у спортсмена болтался альпеншток и длинноствольное ружье. Обычный любитель острых ощущений – рассчитывает забраться в лесную глушь, чтобы сделать пару браконьерских выстрелов. Таких типов полно даже в благословенной альпийской провинции!

Он не заслуживал дальнейшего внимания, Ирэн переключилась на две фигуры, приближавшиеся к водопаду со стороны Майрингена. Тот, что был ростом пониже, оживленно жестикулировал, пытаясь в чем-то убедить высокого и сухопарого джентльмена с трубкой. Через руку джентльмена была перекинута крылатка, он сохранял полнейшую невозмутимость.

Ирэн в отчаянии топнула ножкой – несколько камешков с шорохом скатились с горной тропки вниз – и сжала кулак: Шерлок Холмс! Сэр! Ну почему, почему вы повсеместно таскаете за собой этого враля и лицемера Ватсона? Доктор тоже хорош – не сидится ему среди клистиров и порошков, бегает за сыщиком как мистер-собачий-хвост! Шерлок, останьтесь же наконец в одиночестве, чтобы бедная леди могла сказать вам всего несколько слов, очень важных слов!

Чтобы не расплакаться, она посмотрела вверх, призывая в союзники сверкающие горные пики, пушистые облака и неправдоподобно лазурный небесный свод. Вселенная тут же пришла ей на помощь – по тропинке к водопаду мчался мальчишка-посыльный в униформе небольшого отеля «Англия», в котором остановились неразлучные компаньоны. Посыльный размахивал белым конвертом.

Доктор вырвал письмо из его рук, прочитал, беспокойно обменялся со спутником парой коротких реплик, подхватил тяжелую трость и свою охотничью двустволку, зашагал следом за мальчишкой – они возвращаются в Майринген!

Холмс остался у водопада один, аккуратно уложил крылатку на большой валун, прижал альпенштоком, прошелся взад-вперед по краю бездны, заглянул вниз, несколько раз повел плечами, как будто разминаясь. Он кого-то ждет!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию