Магический мир - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Мур cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магический мир | Автор книги - Стивен Мур

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Прилива, конечно. Какасат появится вместе с приливом.

— Это все, что мне нужно было узнать. Пошли, Чокнутая. Нам надо догонять Айсора и Гриммака.

— Зачем? — пропищала Вэнди.

— Мы станем членами команды этого корабля и постараемся разузнать, что к чему. Нам надо найти способ остановить это здесь и сейчас. (Я не знал, как мы это будем делать, но понимал, что это было необходимо.)

Повернувшись к Алси, я сказал:

— Спасибо тебе, Алси. Огромное спасибо за твою помощь. И… до свидания!

— А не могла бы я просто держаться поблизости. В качестве арьергарда, на всякий случай? — провыла Алси.

— Нет. Извини, у нас нет времени на споры.

Я с силой дернул Чокнутую за руку, и мы начали спускаться вниз по ступенькам лестницы, направляясь к «Отрубленной голове» и Скелу, неподвижно стоящему на скале.

— Ну, пожалуйста, Билли! — жалобно канючила Алси и тащилась за нами, как маленький ребенок, которого никто не хотел принимать в свою компанию.

По последним ступенькам мы почти бежали. Приблизившись к месту, где стоял Скел (а он находился прямо между нами и «Отрубленной головой»), я постарался не смотреть на Главного осведомителя и пробежать мимо как можно быстрее.

Нам это не удалось.

— Что это, Билли? — спросила Чокнутая, остановившись и пытаясь затормозить меня.

— Нам нельзя здесь стоять!

— Опять этот шум! Какой-то странный звук, доносящийся издалека. Ты слышишь? — поинтересовалась Чокнутая, глядя в небо.

— Это просто Алси на нас сердится.

— Нет, Билли. Ты ошибаешься. — Чокнутая стала вдруг очень серьезной.

Наконец-то и я услышал этот звук. Он был такой слабый и далекий, как вежливые, но сдержанные аплодисменты по окончании продолжительной и изрядно наскучившей всем речи. Но звук был достаточно громок, чтобы немногочисленная команда «Отрубленной головы», едва уловив его, быстро начала подниматься на борт корабля.

Кто-то прокричал:

— Прилив прибывает!

— Прилив! — взвыла Алси.

Массивные каменные двери в стенах горы моментально захлопнулись. Окна тоже. Шлюзы открыли, а крышки люков закрыли и заперли на засовы. И озабоченные существа забегали еще быстрее.

Внезапно звуки стали раздаваться отовсюду. Этот шум уже не был похож ни на вежливые аплодисменты, ни на рев трибун стадиона, когда местная футбольная команда забивает решающий гол в ворота противника. Шум был и в небе, и на земле.

Он эхом отражался от стен гавани. Его эпицентром было большое грязное пятно, почти закрывавшее луну.

— Он прибывает! — выла и пищала от возбуждения Алси. — Теперь быстро хватайтесь за что-нибудь и держитесь, что есть сил!

Мы смогли дотянуться до массивного железного кольца, закрепленного сверху на стене.

— ВУУууууушшшшШШШШШШШ!

Огромное грязное пятно закрывало уже не только луну. Оно поглотило почти все. Казалось, что небо медленно опрокидывалось.

Пятно прогибалось, пульсировало, гудело, звенело и рушилось с треском и грохотом. А затем, чем бы это ни было, оно всем своим весом навалилось на Горгарол. Волна следовала за волной. Да, это были самые настоящие волны. Ну, вы знаете, они такие… мокрые. Целое море, даже больше чем море. Огромный океан, который прибыл сюда с приливом, причем весь сразу.

Колоссальные массы воды, скрученные, словно бумажные кульки (каждый размером с плавательный бассейн), с силой ударяли о стены гавани. Громадные, быстрые и высокие волны пронеслись через вход в гавань и, подняв «Отрубленную голову», вынесли ее в открытый океан.

Штормовой прилив стих так же быстро, как и разбушевался. В одно мгновение волны, только что с оглушительным гулом и грохотом атаковавшие гору и стены гавани, сменились полным штилем. Гладь океанской поверхности мерцала серебром, но только в тех местах, где лунный свет (а луна снова ухитрилась появиться!) попадал на мелкие гребни ряби угомонившихся вод, принесенных приливом. Океан приобрел почти совершенно зеркальную поверхность, растянувшись по небу во всех направлениях.

— Билли, все закончилось? Как ты считаешь, уже можно открыть глаза? Это не опасно? — спросила Чокнутая. Ее одеревеневшее от ужаса лицо начинало медленно приобретать прежнее выражение.

— Разве в Мерне можно делать хоть что-нибудь, чувствуя себя в безопасности? — ответил я вопросом на вопрос, стараясь при этом разжать пальцы. Костяшки суставов побелели, а пальцы жутко занемели, пока я изо всех сил сжимал одной рукой железное кольцо на стене, а другой — прижимал к себе стеклянную банку с «мамой».

Чокнутая открыла глаза.

— Только посмотри на мое платье! Оно все промокло! Совершенно мокрое!

— Намокло не только твое платье, — как мог, утешил я Вэнди. Затем повернулся к Алси: — Это верно, что все закончилось?

— Не совсем, — провыла она, с волнением всматриваясь в океанские дали.

— Я ничего не вижу, — пожаловалась Чокнутая. Она стояла в луже, которая образовалась от воды, стекавшей с ее насквозь промокшего платья.

— Они уже в пути. Подождите немного. Они приближаются, — объяснила Алси.

— Кто они? Мне не нравится этот звук, — сказала Вэнди.

Внизу, под нами, спокойно клевала носом «Отрубленная голова», покачиваясь на волнах.

Я опять ощутил покалывание под волосами на затылке. Казалось, что неподвижная фигура смотрела на меня прямо из воды. Скел! А точнее, его отражение. Главный осведомитель Какасат стоял там же, на выступе скалы. Шторм не коснулся его.

— Что-то с ним неладно! — заметил я, переводя взгляд с отражения на реальную фигуру Скела.

— Смотрите, смотрите! Они приближаются!

— Кто?

— Главные помощники Какасат. Ее морские лорды.

Мы инстинктивно пригнулись. Вокруг валялся лишь хлам, сброшенный с корабля, да груз, который так и не успели доставить на борт «Отрубленной головы». В общем, ничего такого, за чем можно было бы спрятаться. Но, как говорится, нищие не выбирают.

Морские лорды Горгарола верхом на пронзительно визжащих белых полурыбах-полуконях галопом неслись по океану. Если вы думаете, что морские лорды выглядели, как самая отвратительная и мерзкая парочка существ, когда-либо появлявшихся в Мерне, — что называется, под стать своей Госпоже, — то это не так. У морских лордов были длинные серебристо-зеленые волосы. Их сверкающие одежды цвета морской волны, плавно струящиеся по спинам, очень напоминали настоящие волны. Я так и не понял, почему их назвали морскими лордами. Оба лорда оказались женщинами. И если хотите знать, очень красивыми женщинами. Но их красота была холодной и безжизненной, как у мраморных статуй. Лорды были безоружны. В их руках не было ни мечей, ни волшебных палочек. Внешне морские лордессы не очень-то походили на колдуний и деичар. По-моему, все это служило доказательством их всамделишности. У лордесс не было необходимости рисоваться или пускать пыль в глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению